for sale과 on sale의 차이
'sale'은 '판매'라는 뜻으로 쓰이는 대표적인 명사이다.
그런데 이 명사 앞에 'for'이 쓰이냐, 'on'이 쓰이냐에 따라, 각 표현의 뜻이 꽤나 다르다.
겹치는 부분도 있긴 하다. 아래와 같다.
for sale - (특히 주인이) 팔려고 내놓은
괄호 안 '특히 주인이'와, 단순히 '판매 중인'의 의미보다는 '팔려고 내놓은'이라는 의미가 핵심이다.
즉, 마트 같은 곳에서 어떤 물건을 팔 때 쓰는 의미라기보다는(물론 그 경우가 안 되는 건 아니지만)
해당 물건을 갖고 있는 주인이 그것을 팔려고 자의적으로 시장에 내놓은 것을 일컬을 때 쓰는 표현인 경우가 많다.
e.g)
- This house is for sale.
- It has been for sale for almost six months.
- This sample is not for sale.
on sale -
1. (특히 상점에서) 판매되는, 구입할 수 있는
2. 할인(세일) 중인
우선 1번 뜻의 경우 '특히 상점에서'라는 점과 '판매되는, 구입할 수 있는'이라는 표현을
위의 'for sale'과 구별을 할 수 있다.
즉, '마트에서 팔고 있는' 이정도의 느낌으로 쓰일 수가 있다는 것이다.
그런데 이 표현보다 압도적으로 중요하고 더 자주 쓰이는 표현은 2번 표현-'할인(세일) 중인'이라는 뜻이다.
사실상 on sale이라고 하면 이 표현이 거의 대부분이라고 봐도 되지 않을까 싶다.
첫 번째의 'for sale'에서의 sale이 '판매'의 의미이고,
on sale의 1번 의미에서의 sale 또한 '판매'의 의미라면,
'on sale'에서의 sale은 sale의 또 다른 의미 중 하나인 '할인'이라는, 꽤나 다른 의미의 표현으로 쓰인다는 점이 핵심이다.
10% 할인(discount)이든, 50% 할인이든, 90% 할인이든,
그러한 '할인 중'이라는 표현을 모두 'on sale'이라고 표현할 수가 있겠다.
e.g)
- All video equipment is on sale today and tomorrow.
- They're even on sale today, only 99 cents per pound.
- Tickets are on sale from the booking office.
'영어 관련 지식 > 일반' 카테고리의 다른 글
'중얼거리다' 영어로 - 'murmur', 'mutter', 'mumble' (0) | 2022.05.09 |
---|---|
'말더듬' 영어로 - 'stutter'와 'stammer'의 차이 (번외: stumble) (0) | 2022.05.08 |
'복수, 복수하다' 영어로 - 'revenge'와 'avenge'의 차이점 (0) | 2022.05.04 |
'부러운, 질투 나는' 영어로 - envious와 jealous의 차이 (0) | 2022.04.19 |
'부끄럽다' 영어로 - shy? ashamed? (0) | 2022.04.15 |
'일대일로' 영어로 - 'one-on-one'과 'one-to-one'의 차이점 (0) | 2022.04.14 |
댓글