'말더듬' 영어로 - 'stutter'와 'stammer'의 차이 (번외: stumble)
'말더듬', '말을 더듬다' -즉, 명사형과 동사형 둘 다 검색을 하면 stutter도 나오고 stammer도 나온다.
근데 이게 참 골치 아프다.
우리나라 사이트를 가서 찾아봐도 그렇고, 외국 사이트 여기저기를 찾아봐도 그렇고,
이 둘의 차이에 대해 어째 통일된 의견이 나오질 않기 때문이다. 전문가조차 의견이 갈리는 듯한 느낌이다.
하지만 단 한 가지 공통적으로 나오는 차이점이 있는데,
바로 'stutter'는 주로 미국에서 쓰이는 표현, stammer는 영국에서 쓰이는 표현이라는 것이다.
그리고 일부는 이게 이 둘의 유일한 차이라고, 그 외 나머지는 완벽하게 동일하다고 주장하는 반면,
또 다른 일부는 stutter와 stammer 둘 다 '말더듬'이라는 큰 범주에 들어가는 건 맞지만, 그 특징이 다르다고 주장하는
경우가 있었다.
우선 아래는 나무위키에 나온 말더듬의 여러 종류다.
-
단어 반복: "기차.기차...기차 타러 가요."
-
음절 반복: "기...기..기..기차 타러 가요."
-
음소 반복: "기차 ㅌ..ㅌ...타러 가요."
-
연장: "기이이이차 타러 가요."
-
긴장: "기......차 타러 가요."
-
지연 : "...............기차 타러 가요."
크게 6가지로 세분화될 수 있다는 것 같다.
stutter - 미국에서 쓰이는 표현
영어 정의:
to have a speech problem that causes you to repeat the beginning sound of some words
-우리가 생각하는 '말더듬' 증세에 딱 맞아떨어지는 정의다.
'저, 저, 저, 저녁 먹어' - 이런 식으로, 흔히 말더듬이라고 생각하면 가장 먼저 떠오르는 것이라고 보면 되겠다.
(이것을 '음절 반복'이라고 한단다 - 위 예시 참조)
물론 단어 반복일 수도, 음소 반복일 수도 있겠다. 아무튼 정의에서 'repeat'이라는 부분이 중요하다.
e.g)
- He was so afraid he began to stutter.
- Fear caused him to stutter when he spoke.
- Have you noticed the more confident you are, the less you stutter?
stammer - 영국에서 쓰이는 표현(stutter와 실질적인 의미 차이가 있다고 봐야 할까?)
영어 정의:
to speak with many pauses and repetitions because you have a speech problem or because you are very nervous,
frightened, etc.
-'many pauses and repititions', 즉 'pause'와 'repitition' 두 가지 모두를 아우르고 있다.
즉, 여기서 'pause' 부분을 보면,
아마도 위의 예시 중, '지연'에 해당하는 '...............기차 타러 가요.' - 이런 것을 두고 하는 표현일 것 같다.
그리고 위에서 말한 'stutter'와 'stammer'의 차이 중, 스펠링과 해당 표현이 쓰이는 국가 외에 '말더듬의 특징'에 차이가 있다는 의견이 아마 이와 같은 의견인 것으로 보였다.
아래의 한 원어민의 의견을 참조해보자.
'I would say stuttering is repeating the first consonant and vowel of a syllable several times, while having difficulty moving past it, whereas stammering (a problem I have) is something closer to losing mouth motor control entirely for a short time while thinking too far ahead.'
-그런데 이 의견을 가진 사람에 따르면, stammer에는 '반복'이라는 특징은 없어 보인다는 게 또 신기하다.
전문가들도 입장이 갈리는데, 비전문가인 내가 뭐라고 확실히 얘기할 수 있는 영역이 아니란 건 확실해 보인다.
어쨌든 그래도 내 의견을 말하자면, 우리가 일상생활에서 '말더듬'이라고 할 때, 위와 같이 '반복'이니, '연장'이니, '지연'이니 하는 개념으로 세분화된다는 것을 아는 사람이 얼마나 되겠으며, 설령 그것을 잘 아는 전문가라고 할지라도 '저 사람은 '반복'의 특징만 있으니 stutter하는 것'이고, '저 사람은 (반복과 더불어) '지연'의 특징이 있으니 stammer하는 것'이라고 하는 사람이 과연 있기는 할까 싶다.
뭐가 됐든 부자연스럽게 '더듬거린다'라는 느낌이 전해지면 우리는 보통 '말을 더듬는다'라고 말 하기 때문이다.
그래서 내 개인적인 생각으로는 그냥 stutter와 stammer는 동의어이고, 앞서 설명한 대로 stutter는 미국에서,
stammer는 영국에서 쓰이는 표현이다 - 딱 이 차이점만 알아도 아무런 문제가 없다고 생각한다.
아래 예시를 봐도 알겠지만, 도저히 'stutter' 예시의 경우와 그 의미 차이를 보통 사람은 구별을 할래야 할 수가 없다.
할 필요도 없어 보이고 말이다.
e.g)
- Many children stammer but grow out of it.
- It’s cruel to make fun of people who stammer.
- We've almost got that stammer cured.
*번외: stumble
그런데 stutter와 stammer 외에, 또 '더듬거리다'라는 뜻을 가진 비슷한 단어로 'stumble'이라는 단어가 있다.
단어 생긴 것도 비슷하다. 셋 다 'st'로 시작하는 것도 그렇고.
영어 정의를 보면
어떻게 보면 실제로 stutter/stammer와 동일한 의미라고 볼 수도 있긴 하겠다.
또한.
- When the poet stumbled over a line in the middle of a poem, someone in the audience corrected him.
와 같이 우리말로 '말을 더듬다'로 번역이 되는 의미로 쓰이기도 한다.
그렇긴 하지만, 이 'stumble'이라는 표현은 사실 '더듬거리다'라는 뜻으로 쓰이는 경우보다는
'발이 걸리다, 발을 헛디디다', '휘청거리다'의 뜻으로 쓰이는 경우가 훨씬 많다.
-The child stumbled and fell.
-The sudden weakness in her legs made her stumble.
이런 식으로 말이다.
즉, 일반적으로 '말을 더듬다'라고 말하고 싶으면 stutter 또는 stammer를 사용하되,'stumble'이라는 단어도 '더듬다'라는 뜻으로 가끔씩 쓰인다는 것은 알아두는 정도가 가장 낫지 않을까 싶다.
'영어 관련 지식 > 일반' 카테고리의 다른 글
헷갈리는 두 단어 - 'gratitude'와 'gratification'의 차이 (0) | 2022.05.11 |
---|---|
'감사하다' 영어로 - thank와 appreciate의 차이 (0) | 2022.05.11 |
'중얼거리다' 영어로 - 'murmur', 'mutter', 'mumble' (0) | 2022.05.09 |
'복수, 복수하다' 영어로 - 'revenge'와 'avenge'의 차이점 (0) | 2022.05.04 |
'판매 중'과 '할인 중' 영어로? - 'for sale'과 'on sale'의 차이 (0) | 2022.04.30 |
'부러운, 질투 나는' 영어로 - envious와 jealous의 차이 (0) | 2022.04.19 |
댓글