gtag('config', 'UA-222730894-1'); '복수, 복수하다' 영어로 - 'revenge'와 'avenge'의 차이점
본문 바로가기
영어 관련 지식/일반

'복수, 복수하다' 영어로 - 'revenge'와 'avenge'의 차이점

by speckofdust 2022. 5. 4.
반응형

'복수, 복수하다' 영어로 - 'revenge'와 'avenge'의 차이점

 

 

우리가 어릴 때부터 자주 쓰는 말 중 하나가 '복수하겠다'인데,

우리말을 생각해보면 '복수'라는 표현은 영어로도 전혀 복잡할 게 없어 보일지 모른다.

 

그런데 막상 보면 은근히, 아니 상당히 헷갈리는 부분이 있다는 것을 알게 될 것이다. 

한 번 보자.

 

 

'복수하다'의 일상적인 영어 표현 - get back at(on) ~~

학교나 학원에서는 무슨 이유인지 잘 가르치지 않는 표현인 것 같은데,  

아무튼 이 표현이 바로 우리가 '복수하겠어'라고 할 때의 뜻으로 가장 고민 없이 쓸 수 있는

영어 표현이라고 생각한다.  

 

'내가 너한테 복수할 거야'I will get back at(on) you

 

이 문장 하나만 알면 된다.

 

여기서 알아둘 점은,

1. get back at(on) 다음에 나오는 것은 '내가 복수를 하려는 대상(주로 사람)'이라는 점,

2. at(on)이라고는 했지만, 대개의 경우는 'at'이 쓰인다는 점,

3. 혹시라도 'to'를 쓰면 전혀 다른 표현이 된다는 점

('get back to~'는 말 그대로 물리적으로, 내가 원래 있던 장소로 돌아갈 때, 또는 누구와 전화/메일 등 커뮤니케이션 중일 때 '조금 이따 다시 연락드릴게요' 등의 의미로 쓰이는 표현이다) 

 

위 세 개를 꼭 알아두고 쓰자.

 

e.g)

- He looked for an opportunity to get back at his enemy.

- I'll get back at you, you'll see.

- I’ll find a way of getting back at him! 

 

 

이 표현 외에 더 간단하게,  조금만 생각을 비틀어서

'I will pay you back'과 같이, '되갚아주겠다'라는 뜻의 'pay back' 표현을 쓸 수도 있겠다.

 

 

 

하지만,

아마 우리나라에서 영어를 배운 많은 사람들이 위의 일상적인 표현은 바로 못 떠올릴 수 있어도, 

아마 복수라고 하면 'revenge'나 'avenge'는 쉽게 떠올릴 것이라고 생각한다.

'revenge'의 경우는 흔히들 '리벤지 매치'라는 표현이,

'avenge'는 그 유명한 '어벤저스'라는 표현이  대표적인 예시이다.

 

그리고 두 표현 모두 사전을 찾으면 '복수, 앙갚음(하다)'라고 나와있다.

 

그런데 사전적 정의는 그렇게 단순할지 모르겠지만 실제 이 두 단어가 쓰이는 용례를 보면 그렇게 단순하지

않다는 것이 문제다. 

 

 

revenge - (주로 개인적인) 복수, 보복 - 보통은 명사로 쓰임  

 

말 그대로 '복수, 보복' 그 자체다. 그리고 대개의 경우 서로 간의 개인적인 원한에 의한 복수로 쓰이는 편이다.

 

그보다 더  중요한 것은 

'revenge'라고 하면 거의 대부분의 경우 '명사'형으로 쓰인다는 점이다.

 

동사의 의미도 있긴 하다.  그런데 잘 쓰이지는 않아서 따로 다루진 않는다.

 

명사형으로서의 revenge는 그러면 어떻게 쓰일까? 

 

우선 그냥 말 그대로 '복수, 보복'이라는 표현 그 자체로만 쓰려면 달리 생각할 필요 없이 그냥 'revenge'만 쓰면 된다.

 

e.g)

- They were meditating revenge.

- Revenge leads to a self-perpetuating cycle of violence.

- Revenge is entirely absent from his mind.

 

 

그런데 이 단어를 갖고 '~에게 복수하다'라고 동사형으로 쓰고 싶을 때는?

 

대개의 경우 'take revenge on + 복수하려는 대상'으로 쓴다.   

(위의 'get back at(on) ~' 표현과는 달리,  이 표현은 뒤에 'on'만 붙는 것이 맞다. at은 붙지 않는다)

 

(여기서 'on'이 빠지고 그냥 'take revenge'라고만 표현해도 말은 된다. 

그 경우, 복수하려는 대상은 생략되고 단순히 '복수한다'라는 뜻이 되겠다)

 

 

e.g)

- She ground her teeth and was seeking a chance to take revenge on him.

- So he decided to take revenge.

- She didn't want you to take revenge!

 

 

 

 

avenge - (주로 대의명분, 정의를 위한) 복수/보복을 하다  - 동사로만 쓰임

revenge가 동사로도 쓰이지만 사실상은 명사로 쓰이는 표현이라면,

avenge100% 동사로만 쓰이는 표현이다.

 

대표적으로 두 가지 표현으로 쓰인다.

 

첫 번째로, avenge + sth

 -어떠어떠한 것(또는 사람)에 '대한' 복수를 한다는 것이다.

즉, 이 avenge 뒤에 나오는 목적어는 내가 복수하려는 누군가가 아닌,

복수를 통해 '원한을 풀어줄(또는 정의를 구현해줄) 대상'

 

e.g)

- I will avenge my brother's death

- I need you to avenge my death.

 

 

두 번째로, avenge oneself 'on' + sb

 - 여기서 oneself는 보통 복수를 하려는 자 본인이고, 뒤의 sb 부분은 복수의 대상이다. 

 

 

e.g)

- He later avenged himself on his wife’s killers.

- She was determined to avenge herself on the man who had betrayed her.

 

 

솔직히 revenge는 몰라도, avenge는 그 용례가 꽤나 이해하기 어렵다.

특히나 그중 avenge oneself 'on' + sb 이 부분이 직관적으로 이해가 가지 않는다.

대부분 마찬가지일 것이라고 본다.

 

그래서 개인적으로는 '복수하다'라는 표현이 나오는 경우는 문장 구조를 어떻게든 알맞게 바꿔서

'get back at(on)' 표현을 쓰는 편이다.  

 

그렇다고 revenge/avenge 등의 표현을 쓰지 말라는 것은 절대 아니다.

다만 확실하지 않을 땐, 직관적으로 이해가 가는 'get back at(on)'이라는 대안이 있다는 것이다. 

각각의 용례와 실제 사용 공식에 익숙해지면 얼마든지 쓸 수 있겠지만, 꽤나 많은 연습이 필요하니, 

공부를 꾸준히 하면서 익숙해지도록 노력해보면 좋을 것 같다.

반응형

댓글