gtag('config', 'UA-222730894-1'); '감사하다' 영어로 - thank와 appreciate의 차이
본문 바로가기
영어 관련 지식/일반

'감사하다' 영어로 - thank와 appreciate의 차이

by speckofdust 2022. 5. 11.
반응형

'감사하다' 영어로 - thank와 appreciate의 차이

 

 

알고 나면 별 게 아닌데,  알기 전에는 꽤나 헷갈리는 것 중 하나가 바로

똑같이 '감사하다'로 번역되는 'thank'와 'appreciate'이다. 

 

물론 thank가 압도적으로 많이 쓰이긴 하지만, 

appreciate이라는 단어도 일상 영어에서 고마워할 때 상당히 많이 쓰인다. 

 

그런데 이 둘에는 차이가 있다.  어떻게 다를까?  아래와 같다.

 

 

thank - 감사의 대상이  주로 '사람'임

정말 간단하다.

말 그대로 '누군가에게' 고마움을 느낄 때 쓰는 표현이 바로 'thank'다.  

 

내가 '너'에게 고마움을 느끼면 thank 'you',  

'그들'에게 고마움을 느끼면 thank 'them',

'신'에게 고마움을 느끼면 thank 'god'. .  이런 식이다. 

 

위에 설명에서는 대상이 '사람'이라고 쓰긴 했는데,  꼭 진짜 100% 사람이어야 하는 건 아니고, 

 동물이 될 수도,  신이 될 수도, 물건이 될 수도 있긴 하다. 

 

아무튼 어떤 '존재'에게 고마움을 느낄 때 쓰는 표현이라고 보면 되겠다.

 

e.g)

- Thank you.

- You really should thank her.

- You don't need to thank me.

 

그런데, 이 'thank'에서 더 중요한 것은 사실 그다음에 거의 항상 나오는 표현이다. 

 

그냥 'Thank you'라고만 해도 되지만,  그래서  '뭐가 고마운데?'라는 질문이 딸려 나오게 마련이다. 

우리는 누군가에게 고마움을 느낄 때 그 사람에 대해서 뭐가 고마운지를 얘기하는데, 이때 꼭 붙는 표현이

바로 for이다. 

 

'Thank A for B'

- 이런 형식으로 자주 쓰이는데, 

 

'A가 B를 (해) 줘서 감사하다' 정도로 이해하면 되겠다.

 

e.g)

- Thank you for your help.

- You really should thank her for what she has done for you.

- You don't need to thank me for such little things.

 

 

**참고로 'thanks to'(thanks 뒤에 's'가 붙는 것 주의)라는 표현도 있는데, 이거는 좀 다른 개념이다.

 

'~덕분에'라는 뜻으로, 

 

Thanks to my mom, I could succeed.

It was all a great successthanks to a lot of hard work. 

 

이런 식으로 종종 쓰이곤 한다.  

 

 

appreciate - 감사의 대상이 '(내가 감사함을 느끼는) 행동, 태도'임

*참고로 'appreciate'에는 단순히 '감사하다' 외에 '진가/가치를 알아보다', '인식하다'라는 다른 뜻도 있긴 하다. 

그런데 이 글은 '감사하다'의 의미를 가진 'thank'와의 비교가 주 목적이니 여기서는 다루지 않는다. 

 

아무튼 이 appreciate이라는 단어는 그 뜻을 보면, 위의 'thank A for B'에서 'B' 부분을 직접 고마워하는 

것이라고 볼 수 있겠다.  

 

'Thank A for B' 형식을 이용한 가장 간단한 예로  'thank you for your help'라는 문장을 보자면, 

 

여기서의 'help' 부분을 고맙다고 할 때 바로 쓰는 표현이 바로 appreciate인 것이다.

 

그래서 우리가 흔히 보는 말이 'I appreciate your help'인 것이다. 

 

위 thank의 예를 잠깐 아래로 끌고 와서 응용해보자.

 

- Thank you for your help.

- You really should thank her for what she has done for you.

- You don't need to thank me for such little things.

 

위 3개 예문의 'for 다음에 나오는 것들'이 모두 appreciate의 대상이다. 

 

- I appreciate your help.

- I appreciate what she has done for me.

- I appreciate such little things.

 

이렇게 말이다. 

 

절대 헷갈리지 말아야 할 것 2가지:,

1. appreciate은 thank와 달리 뒤에 사람이 나오진 않는다. 

즉, 'I appreciate you' 같은 표현은 당연히 안 되고,

뭔가 그럴듯해 보일지 모르겠지만, 'I appreciate you for your help' 이런 표현도 안 되는 것이다. 

 

'I appreciate your help'만이 맞는 표현이다.

 

(굳이 you까지 넣어 thank와 비슷하게 쓰고 싶으면,  'I appreciate that you helped me' 같은 표현은 가능하긴 하다.

 하지만 위에 언급했듯, 기본적인 용법에서의 thank와 구별이 주 목적이기 때문에 이런 용법은 따로 안 다루겠다.) 

 

 

2. 간혹 보이는 실수인데, 'appreciate for' 같은 용법은 없다.  즉, appreciate 바로 다음에 목적어가 나오면 되는 것이다. 

for은 thank랑 쓰이는 표현이지, appreciate랑은 인연이 없는 표현이다. 

 

 

마지막으로 알아둘 만한 상식

 

'appreciate'이라는 단어는 '소중한, 귀중한'이라는 뜻을 가진 'precious'와 같은 어원을 공유한다. 

 

둘 다 옛 라틴어 'pretium'이라는, 'price(값)'이라는 뜻을 가진 단어에서 파생된 것인데, 

 

precious야 대부분 알듯, 그래서 '값어치가 있는', 즉 '소중한, 귀중한'이라는 뜻이 된 거고,

 

appreciate는 거기서 'value highly', 즉 '귀하게 여기다, 소중히 여기다'의 의미로 확장이

된 것이다.  (appreciate의 다른 뜻인 '진가를 알아보다'도 이 맥락이라고 볼 수 있겠다) 

 

여기서 조금 더 나아가, '귀하게 여기다 = 감사함을 느끼다'로 의미가 확장이 됐다고 볼 수 있겠다.

 

예시: '나는 너의 노력을 귀하게 여긴다' = '나는 너의 노력에 대해 감사함을 느낀다'

 

(그리고 이 점을 이해하면 왜 appreciate 뒤에는 'for'이 붙지 않는지 쉽게 이해가 갈 것이라고 본다.) 

 

 

반응형

댓글