반응형 분류 전체보기259 '과소/과대 평가' 영어로 - under(over)estimate? under(over)rate? '과소/과대평가' 영어로 - under(over)estimate? under(over)rate? 언뜻 보면 별 차이가 없을 것 같은데 미세하지만 확실한 차이가 있고,또 그 차이를 구별하지 못하고 쓰는 경우를 종종 접하는 표현이다. 우리말 표현에서 '과소/과대'의 차이는 각 영어 표현에서 'under/over'의 차이일 뿐이니이 글에서는 편의상 우리말 '과소평가' 한 개를 기준으로, 그리고 이에 대응하는 영어표현 'underestimate'과 'underrate'가각각 어떻게 다른지 설명한다. 1) 저 사람의 실력을 과소평가하지 마 2) 저 사람의 실력은 과소평가되어 있다 -똑같이 '과소평가'라는 단어가 들어가 있는 두 문장을 우리는 별 무리 없이 각각의 문장이 무슨 뜻인지 바로 이해를 할 것이다.. 2024. 8. 4. 정확히 어떤 의미로 쓰이는 건지 헷갈리는 표현 - 'as of' 정확히 어떤 의미로 쓰이는 건지 헷갈리는 표현 - 'as of' 정말 별 것 아닌 것 같은데, 이상하게 헷갈릴 때가 있는 표현 중 하나가 'as of'이다. 결론부터 말하자면, as of는 맥락에 따라서 아래의 3가지 뜻으로 쓰이는 것이 가능하다. - A 시점까지- A 시점에(=A시점에'만' 한정됨)- A 시점부터 그리고 일부 사전에 등재된 의미와 실제로 사용되는 의미의 범위에 약간의 차이가 있는 표현이기도 하다.(=꽤 많은 사전이 'as of'가 실제로 쓰이는 의미 모두를 담지 못하고 있다.) 널리 알려진 영영사전 4개를 참조해 봤는데, 우선 공통적으로 최소 'A 시점부터(from)'로서의 의미는 모두 등재되어 있다. Cambridge 사전에는 '~부터'로서의 의미만,Merriam.. 2024. 7. 28. minimum과 minimal의 구별 (cf. '미니멀 라이프'라고 하는 이유) minimum과 minimal의 구별 (cf. '미니멀 라이프'라고 하는 이유) '최소'라고 할 때 일반적으로 먼저 떠오르는 표현은 'minimum'일 것이다. 그런데 영어를 접하다 보면, 'minimal'이라는 표현도 꽤나 자주 보인다. 일단 어느 표현을 쓰든, 우리말로는 '최소'로 번역이 되는 건 맞다. 그런데 우리말로는 모두 똑같이 표현이 되지만, 영어로는 서로 다른 표현으로 쓰이는 이유가 있을 것이다. 각각이 어떻게 다른지, 혹은 비슷한지에 대한 글이다. (참고로 'minimal'의 경우, '최소' 개념과 더불어 '극히 적은 양의(very small in amount)'라는 뜻으로도 쓰이긴 하지만, 여기서는 그 개념은 따로 안 다룬다.) minimum - 1. 주로 양적(qualitative) 개.. 2024. 1. 21. '연락을 하다, 유지하다, 끊기다...' 영어로 표현하기 ('touch' 이용) '연락을 하다, 유지하다, 끊기다...' 영어로 표현하기 ('touch' 이용) 우리말의 '연락'에 해당하는 영어 단어를 떠올려보라고 하면, 십중팔구는 'contact'라는 단어가 가장 많이 나올 것 같다. 물론 당연히 맞는 표현이다. ** 우리말 '연락'이라는 단어에 내포된 개념이 이 'contact'라는 단어에도 그대로 내포되어 있다는 점을 알면 도움이 된다. 'con' + 'tact'의 두 개념으로 구성된 단어인데, 앞의 'con'은 'together(함께)'를 의미, 뒤의 'tact'는 'touch(닿다, 접촉하다)'를 의미한다. 즉, 서로 다른 무언가가 닿아서/접촉해서 함께 연결이 된다는 뜻이다. '컨택트 렌즈(contact lens)'라는 표현에서 왜 하필 '컨택트'라는 단어가 들어간 것인지도.. 2023. 12. 10. 이전 1 2 3 4 ··· 65 다음 반응형