'접종' 영어로 - vaccination, immunization, inoculation의 구별
예방 접종, 백신 접종, 접종 주사 등 '접종'이라는 말을 흔히들 쓴다.
사전적 정의는
'병의 예방, 치료, 진단, 실험 따위를 위하여 병원균이나 항독소, 항체 따위를 사람이나 동물의 몸에 주입함.
또는 그렇게 하는 일'이다.
어떤 병균이 몸에 들어오면 우리가 병에 걸리는데, 향후에 그런 일이 생기는 것을 예방하기 위해 매우 약한 병원균을, 대개 몸에 넣어도 잠깐 살짝 아프고 말 정도로 적은 양의 병원균을 의도적으로 몸에 집어넣어서 우리 몸에게 맛을 보여준 뒤, '이런 느낌이니 혹시 모르니 대비하고 나중에 해당 병원균이 들어오더라도 잘 싸워서 이겨서 아프지 않도록 해라' 대략 이런 느낌으로 대비를 시키는 것이라고 보면 되겠다.
즉, 해당 병에 대한 '면역'을 부여하는 것이다.
그런데 이 접종, 흔히 '예방접종'이라고 하는 것을 영어로 검색하면 vaccination, immunization, inoculation - 이 3가지 단어가 혼용되어 쓰이는 것 같다. 차이점이 있을까? 있다면 어떻게 다른 걸까?
vaccination - (면역 생성을 위해) 해당 병원균(=백신)을 '투여(주입)하는 행위' 그 자체
(*동사형으로는 'vaccinate'이 되겠다.)
우리가 예방 접종 시 몸에 넣는 그 병원균(개념적으로는 의약품) 자체가 우리가 말하는 '백신(vaccine)'이다.
그리고 '이 백신을 몸에 집어넣는(주로 주입하는) 행위 그 자체'가 영어로 'vaccination'인 것이다.
이 vaccination은 무엇을 위해 하는 걸까?
바로 '면역 형성'을 위해서 하는 것이다.
그리고 그 '면역 형성'을 영어로 표현한다면, 아래와 같다.
immunization - 'vaccination'의 결과 (즉, '면역의 형성' 그 자체를 의미)
(*동사형으로는 'immunize'가 되겠다.)
vaccination이 끝나면 우리 몸에는 해당 병원균에 대한 면역이 생긴다.
즉, 'vaccination'이 '원인'이라면, 'immunization'은 '결과'인 것이다.
vaccination을 했기 때문에 immunization이 된 것이다.
*굳이 엄밀히 구별을 하자면 위와 같이 원인/결과로 나눌 수 있는 표현이지만,
꽤 많은 경우에 vaccination와 immunization을 딱히 구별하지 않고 많이들 쓰는 것 같다.
사실상 구별을 안 하고 쓴다고 유의미한 차이가 있는 건 아니기 때문에 충분히 그럴만하다고는 생각한다.
그래도 차이를 알아두면 도움이 되겠다.
바로 위의 vaccination과 immunization의 차이에 대한 영문 이미지 또한 참조하면 도움이 되겠다.
inoculation - (의학 분야 기준) 'vaccination'과 사실상 동의어 개념
(*동사형으로는 'inoculate'이 되겠다.)
상대적으로 vaccination과 immunization에 비해 덜 쓰이는 편인데, 그래도 종종 보이는 표현이다.
또한 vaccine이라는 단어와 immune이라는 단어 모두 기초 단어이기 때문에 위의 두 표현은 쉽게 이해가 갈 텐데,
'inoculate', 'inoculation' - 이 단어는 어떻게 접근을 해야 할지 감도 안 올 수 있겠다.
이런 경우 어원을 따지면 조금 나아지는데,
어원은 옛 라틴어
'안으로'를 뜻하는 'in-'과 '식물의 싹/눈(=bud)'을 뜻하는 'oculus'가 합쳐진 게 시초라고 한다.
그래서 기존의 정의는 'implant a bud or eye of one plant into another'였다고 한다.
도대체 식물 얘기가 왜 나오나 싶을 수 있는데, 한 의학 관련 신문에 따르면 아래와 같이 볼 수 있다고 한다.
"그런데 inoculation은 라틴어 inoculare(접목(接木)하다, 뿌리박게 하다)에서 유래된 것으로 이는 눈(oculus; eye)을 안으로(in-) 넣는 것을 말한다.
접종이라는 것과 눈(eye), 그리고 접목이라는 것을 연관 짓는 것이 이상할 수 있다.
그러나 접목이라는 방법은 식물에서 돋아나는 싹을 눈과 비슷하게 생각하여 이를 다른 식물에 칼집을 내어 그곳에 싹 또는 씨앗[種]을 심는 것으로 '눈을 집어넣는' 과정이라고 생각하였다.
여기에서 연유하여 다른 사람에게 옮겨 면역성을 가지게 하는데 이 용어를 사용하게 되었다."
(출처: https://www.doctorsnews.co.kr/news/articleView.html?idxno=72046)
아무튼 그렇게 의미가 확장되어,
의학 분야에서의 'inoculation'이라는 단어는 지금의 '접종', 즉 'vaccination'과 같은 의미로까지 쓰이게 된 표현인 것이다.
Inoculate means “to implant (a disease agent or antigen) in a person, animal, or plant to produce a disease for study or to stimulate disease resistance.” More generally, inoculate means to implant a microorganism (such as a bacteria, virus, or amoeba) into an environment.
In medicine, inoculate almost always refers specifically to vaccines because that is usually the only instance a doctor would want to infect a person with a (weakened) microorganism on purpose.
'영어 관련 지식 > 의학, 신체' 카테고리의 다른 글
'눈'과 관련된 표현 中 '근시, 원시, 난시' - 영어로 표현하기 (0) | 2022.11.21 |
---|---|
'이식' 영어로 - implant와 transplant의 구별 (0) | 2022.11.15 |
피부의 여러 상태(촉촉한, 건조한, 주름진 등등...) - 영어로 표현하기 (0) | 2022.10.22 |
'혈관(핏줄)'(동맥, 정맥, 모세혈관(실핏줄) 등등..) - 영어로 표현하기 (0) | 2022.08.30 |
'피(혈액)'과 관련된 영어 표현 -코피, 혈액형, 헌혈, 수혈, 백혈구, 적혈구 (0) | 2022.08.17 |
사람의 여러 체형(마른, 날씬한, 통통한, 뚱뚱한 등등...) - 영어로 (0) | 2022.08.15 |
댓글