'비율' 영어로 - ratio? proportion?
비율이 영어로 뭔지 사전을 찾으면
대표적으로 나오는 게 ratio와 proportion이다.
그런데 이 둘은 약간의 차이가 있다.
'비율'을 검색할 때 ratio도 나오고 proportion도 나오긴 하지만
엄밀히 따지자면 'ratio'는 '비'(比), 그리고 'proportion'이 '비율'(比率)이다.
하지만 한국어의 경우, 일상생활에서 이 둘을 딱히 구분하지 않고 그냥 같은 개념으로 '비율'이라는 말을
많이 쓰는 편이다.
다만 영어의 경우, 확실히 'ratio'(비)와 'proportion(비율)'의 쓰임이 구별되는 느낌이다.
Ratio부터
ratio, 엄밀히 말해서 '비율'이 아닌 '비'의 정의를 먼저 하자면,
'두 개 혹은 그 이상의 수/양이 서로 몇 배인가를 나타내는 관계'이다.
위 이미지는 'ratio'라는 표현이 대표적으로 쓰이는 예시이다.
왼쪽 이미지는 우리가 읽을 때 '3 대 2'라고 읽는다.
(게임 점수 말하는 게 아니고, 말 그대로 몇 대 몇의 '비율'로 할 때 그거 말하는 거다)
이거를 영어로 표현하면 the 'ratio of 3 to 2'라고 한다.
'3대 2의 비율' - 'the ratio of 3 to 2'
왼쪽 도형에서 A와 B의 길이의 비율을 나타내고자 할 때, 'A 대 B의 비율'이라고 한다.
이를 영어로는 'the ratio of A to B'라고 한다.
즉,
'x와 Y의 비율, 혹은 X 대 Y의 비율'을
영어로는 (the) 'ratio of X to Y'라고 표현하고, 이거는 사실상 고정적인 표현이다.
(비교 대상 사이에 with도, of도 아닌 'to'가 들어간다는 점 꼭 기억하자. )
아래 예시를 보고 그 쓰임을 눈에 익혀보자
- The school has a very high teacher-student ratio.
(여기서 teacher-student의 '-'는 'to'라고 이해하면 된다. 실제 'to'라고 읽기도 하고.)
- The ratio of casualties to survivors was 2 to 3
- You can also use a colon(:) to indicate a ratio.
- The ratio of men to women in our class is three to one.
- They cut the whiskey with water at a one to one ratio.
(여기서 'at'의 쓰임 - '~의 비율'로 를 뜻함)
*참고로, 우리가 흔히 얘기하는 '황금비율(1:1.618의 비율)'이라는 표현은 영어로 'golden ratio'라고 한다.
그러면 'proportion'의 경우는 어떨까?
아주 간단히 얘기하면, proportion은
어떤 특정한 비교 대상이 그 대상을 이루는'전체'에 대비하여 어떤지를 나타내는 말이다.
흔히 우리가 사람의 신체비율을 얘기하며 6등신이다, 7등신이다, 8등신이다... 이렇게 얘기를 한다.
'사람의 몸 전체'에 대비하여 '머리(얼굴)'이 얼마나 차지하는지를 나타내는 말이다.
여기에 딱 맞는 영어 표현이 바로 'proportion'이다.
'신체 비율'은 정확히 영어로 'body proportion'이라고 한다. 'body ratio'가 아니다.
ratio처럼 '몇 대 몇 비율' 할 때 주로 쓰이는 단어는 아니고,
주로 (일반적인 관점에서) 비율(균형)이 '맞냐 / 안 맞냐'를 따질 때 쓰는 표현이다.
딱 봤을 때 비율/균형이 맞으면 'well-proportioned', 또는 'in proportion (to) '이라는 표현을 쓴다.
그런데 보니까 비율/균형이 뭔가가 잘못된 것 같으면 'out of proportion (with) '이라는 표현을 쓴다.
마찬가지로 예시를 보자. 그리고 ratio와 어떻게 쓰임이 다른지 한 번 잘 눈에 익혀보자.
- The head is out of proportion with the body.
- Water covers a large proportion of the earth’s surface.
- Older people comprise a large proportion of those living in poverty.
- The punishment should be in proportion to the crime.
- He is well proportioned and anything looks good on him.
*참고로, 이 'proportion'에서 파생된 형용사 중
'proportionate'이라는 단어와 'disproportionate'이라는 단어가 있다.
'proportionate'은 '균형(비율)이 맞는'의 뜻을 가진 형용사다. (= in proportion)
반면 'disproportionate'은 반대로 '균형(비율)'이 맞지 않는'이라는 뜻이다. (=out of proportion)
'영어 관련 지식 > 일반' 카테고리의 다른 글
known as, known by, known for, known to -각각의 뜻과 그 차이는? (1) | 2022.02.23 |
---|---|
'점' 영어로 - point/ dot/spot 차이?? (cf. '얼굴에 나는 점'은 영어로?) (0) | 2022.02.19 |
'자동' 영어로 - automatic? automated? / 접두사 'auto-'에 관해 (0) | 2022.02.18 |
'많은'을 뜻하는 영어 접두사: 'multi-'와 'poly-'의 차이는? (0) | 2022.02.03 |
'상쇄하다/균형을 맞추다' 영어로 표현 - balance out, cancel out (0) | 2022.01.28 |
'금고' 영어로 - safe? vault? (0) | 2022.01.22 |
댓글