'정말로, 진짜로' 영어로 - really와 seriously의 차이
'뭐? 정말/진짜로?'
'그게 정말/진짜로 사실이야?'
이렇게 우리가 일상적으로 말하는 '정말(진짜)(로)' 표현을 영어로 옮기려고 하면
대개는 'really'를 쓴다.
하지만 외국인들은 또 'seriously'라는 표현도 자주 쓰는 것 같다.
그것도 '정말/진짜로'라는 표현이 되는 것 같은데 말이다.
really와 seriously - 둘은 같은 걸까?
만약 다르다면 어떤 것이 다를까?
'정말로/진짜로'라는 의미에서의 really와 seriously는 많은 경우 동의어라고 볼 수 있다.
-하지만 그 뉘앙스에 미세한 차이가 있다.
(**물론, really가 (정도가) '매우'라는 뜻으로, 'seriously'가 (부상 등이) '심각하게'라는 뜻으로 쓰인다는 점에서는 둘은 꽤나 다르지만,
이 글에서는 이 의미로서의 두 표현은 따로 안 다룬다)
really - '거짓이 아니다' 강조
'real'이라는 단어가 가지는 뜻을 생각하면 매우 쉽다.
real은 '진짜의'라는 뜻을 가진다.
즉, 'really'라고 하면, '정말이다, 진짜다, 거짓이 아니다'라는 점을 강조하는 것이다.
e.g)
- What do you really think about it? - '(거짓말 치지 말고, 괜히 내숭 떨지 말고) '진짜로' 어떻게 생각하냐?'는 것
- I want to help, I really do. - '(그냥 하는 소리가 아니라, 말만 그러는 게 아니라) '정말로' 돕고 싶다'라는 것
seriously - '장난치자는 게 아니다', '진지하다' 강조
마찬가지 논리로 접근하면 된다.
'serious'라는 단어를 생각해보자.
serious는 '진지한'이라는 뜻을 가진다.
즉, 'seriously'라고 하면, '정말이다, 진짜다, 지금 장난하는 거 아니다'라는 점을 강조하는 것이다.
e.g)
- I practically worship Boris Johnson, I mean seriously.
- (내가 웃자고 하는 소리로 들리는지 모르겠는데) '진짜로' 존경한다
- Seriously? I mean, you really think it's great?
- '(너 지금 나랑 농담하는거 아니고) 정말로? 이게 좋다고?'
쉽게 느껴지겠지만,
위의 예시만 놓고 봐도 really 대신 seriously를 써도, seriously 대신 really를 써도 의미상에 큰 차이가 없다.
그도 그럴 것이 really가 강조하는 '거짓이 아님'과 seriously가 강조하는 '장난이 아님, 진지함'
- 이 두 가지 관념이 의미상으로 꽤나 겹치기 때문이다.
'영어 관련 지식 > 일반' 카테고리의 다른 글
선순환, 악순환 영어로 - virtuous/vicious cycle(circle) (0) | 2022.06.07 |
---|---|
'미리' 영어로 - in advance / beforehand / ahead of time (0) | 2022.06.05 |
'빠른' 영어로 - fast, quick, rapid의 차이점 (0) | 2022.06.05 |
person(사람)의 복수형 - people? persons? (0) | 2022.05.31 |
'운명' 영어로 - destiny, fate, doom의 차이점 (0) | 2022.05.27 |
비슷한 단어 - terrible/terrify/terrific과 horrible/horrify/horrific (0) | 2022.05.19 |
댓글