gtag('config', 'UA-222730894-1'); '정말로, 진짜로' 영어로 - really와 seriously의 차이
본문 바로가기
영어 관련 지식/일반

'정말로, 진짜로' 영어로 - really와 seriously의 차이

by speckofdust 2022. 6. 1.
반응형

'정말로, 진짜로' 영어로 - really와 seriously의 차이

 

 

'뭐? 정말/진짜로?'

'그게 정말/진짜로 사실이야?' 

 

이렇게 우리가 일상적으로 말하는 '정말(진짜)(로)' 표현을 영어로 옮기려고 하면

대개는 'really'를 쓴다. 

 

하지만 외국인들은 또 'seriously'라는 표현도 자주 쓰는 것 같다. 

그것도 '정말/진짜로'라는 표현이 되는 것 같은데 말이다. 

 

really와 seriously - 둘은 같은 걸까?

만약 다르다면 어떤 것이 다를까?  

 

 

'정말로/진짜로'라는 의미에서의 really와 seriously는 많은 경우 동의어라고 볼 수 있다.

-하지만 그 뉘앙스에 미세한 차이가 있다. 

 

(**물론, really가 (정도가) '매우'라는 뜻으로, 'seriously'가 (부상 등이) '심각하게'라는 뜻으로 쓰인다는 점에서는 둘은 꽤나 다르지만, 

이 글에서는 이 의미로서의 두 표현은 따로 안 다룬다) 

 

 

 

 

really - '거짓이 아니다' 강조

'real'이라는 단어가 가지는 뜻을 생각하면 매우 쉽다.

real은 '진짜의'라는 뜻을 가진다. 

 

즉, 'really'라고 하면, '정말이다, 진짜다,  거짓이 아니다'라는 점을 강조하는 것이다. 

 

e.g)

What do you really think about it? - '(거짓말 치지 말고, 괜히 내숭 떨지 말고) '진짜로' 어떻게 생각하냐?'는 것

I want to help, I really do. - '(그냥 하는 소리가 아니라, 말만 그러는 게 아니라) '정말로' 돕고 싶다'라는 것

 

 

seriously - '장난치자는 게 아니다', '진지하다' 강조 

마찬가지 논리로 접근하면 된다.  

'serious'라는 단어를 생각해보자.

serious는 '진지한'이라는 뜻을 가진다.

 

즉, 'seriously'라고 하면, '정말이다, 진짜다, 지금 장난하는 거 아니다'라는 점을 강조하는 것이다.

 

 

e.g)

- I practically worship Boris Johnson, I mean seriously.

- (내가 웃자고 하는 소리로 들리는지 모르겠는데) '진짜로' 존경한다

 

- Seriously? I mean, you really think it's great?

- '(너 지금 나랑 농담하는거 아니고) 정말로? 이게 좋다고?'

 

 

쉽게 느껴지겠지만,

위의 예시만 놓고 봐도 really 대신 seriously를 써도, seriously 대신 really를 써도 의미상에 큰 차이가  없다.

 

그도 그럴 것이 really가 강조하는 '거짓이 아님'과 seriously가 강조하는 '장난이 아님, 진지함'

- 이 두 가지 관념이 의미상으로 꽤나 겹치기 때문이다. 

 

 

 

 

 

반응형

댓글