gtag('config', 'UA-222730894-1'); '알려주다' 영어로 - inform/notify/reveal/disclose/divulge (cf. let know)
본문 바로가기
영어 관련 지식/기본적이며 중요한 동사

'알려주다' 영어로 - inform/notify/reveal/disclose/divulge (cf. let know)

by speckofdust 2022. 6. 11.
반응형

''알려주다' 영어로 - inform/notify/reveal/disclose/divulge (cf. let know)

사전에 '알려주다'를 검색하면 가장 대표적으로 inform, notify부터 시작해서  reveal, disclose, divulge 등등, 

많은 단어들이 나온다. 

그리고 위 단어들 모두 넓은 의미에서 '알려주다'라는 뜻을 가진 동사가 맞긴 맞다. 

그런데 세세하게는 조금씩 다른 점이 있다.  

간략하게 설명을 하자면, 아래와 같다

 

 

informnotify는 분명 formal한 단어이지만 꽤나 자주 쓰이는 단어다. 대표적으로 회사 내에서 주고받는 메일에 많이 쓰이는 편이다.

두 단어 모두 우리말로 옮기자면 '고지/공지/통보하다'쯤 되는 표현들이라고 보면 되겠다.

 

e.g)

- We will notify you as soon as your order is ready for shipment.

- Please inform us of any changes of address.

 

reveal, disclose, divulge - 이 세 단어들은 (감춰진 것을) '드러내다'의 의미를 내포하고 있는데, 

이 안에서도 마찬가지로 조금씩 다른 뉘앙스가 있다.

 

 

 'reveal'은 '밝히다', 특히 '밝혀야만 할 것, 또는 밝히는 게 좋은 것' 등을 밝혀서 알려주는 느낌이다.

 

e.g)

- It is not mandatory for the student to reveal all his grades to others.

- In a face culture, people rarely reveal their true emotions.

 

 

 

'divulge'와 'disclose'는  둘 다 '누설하다, 폭로하다', 

즉 얘기를 하면 안 되는 것을(주로 '비밀') 누군가에게 알리는 느낌이다.

사실상 동의어라고 봐도 된다.

 

e.g)

- Journalists do not divulge their sources.

- The spokesman refused to disclose details of the takeover to the press.

 

 

그런데 위 5가지 동사들(그리고 더 있겠지만)은  사실 '일상생활'과는 거리가 먼 표현이다. 

친구를 만나서 영어로 얘기하는데 inform이니 divulge니 하지는 않는다. 

 

그러면 진짜로 한국말 표현 '알려주다'에 딱 들어맞는 영어 표현이 뭘까? 

 

바로 'let know'라는 표현이다. 

위의 5개 표현보다 이 표현이 아마 더 중요하지 않을까 싶다.

 

 

 

let A know - A에게 '알려주다'

let과 know 둘 다 기본 중의 기본 단어이니까 별다른 설명은 필요 없겠다.

'let'은 '~하게 하다'이고 'know'는 '알다'는 것이니까, 

'let know'라고 하면 '알게 하다', 조금 다듬어 '알려주다'라는 뜻이 되는 것이다.

 

그런데 무언가를 알려줄 '대상'이 있어야 하니, let과 know 사이에 'A'라는 대상을 집어넣어 쓰는 것이 일반적이다.

 

-'let A' - A로 하여금 ~하게 하다

-A로 하여금 뭘 하게 하는가?  - 'know'하게 한다.

-즉 이 'let A know'라는 표현의 구조는 'let A' + 'know'  형태가 합쳐진 것이다.

 

let me/you/him/her/them/Kevin/Susan.......(누구든 상관없다) know 

-이렇게 기본 구조는 완성이 됐고,  이다음에 나오는 것도 매우 중요하다.

 

그냥 'let A know'라고 하면, 뒤에 나오는 알려주는 대상은 '생략'된 것이다. 

 

즉, 'I will let you know'라고만 하면,  '알려줄게', 딱 이 표현이 되는 것이다.  무엇을 알려주겠다는 건지는 모른다.

 

아래와 같이 여러 표현이 가능하다.

 

-'let A know about(또는 of) ~~'라고 하면,  '~~에 대해서 알려주다'라는 뜻이 된다.

 

- 'let A know that~~'이라고 하면, ''that 이하의 사실에 대해서' 알려주다'라는 뜻이 된다.

  (물론 이 구조의 경우, 'that'은 생략하고 표현이 가능하다)

 

- let A know  what/how/when/where/who/why~~'가 나오면, 즉 뒤에 육하원칙에 해당하는 표현들이 나오면

  '무엇을/어떻게/언제/어디서/누가/왜에 대해서' 알려주다'라는 뜻이 된다.

 

- 'let A know whether(또는 if)~'라고 하면, '~인지 아닌지' 알려주다'라는 뜻이  된다.

 

일반적으로 알고 있는 문법 구조랑 완벽하게 동일하다.  그저 응용의 영역일 뿐이다.

 

 

글 초반의 notify/inform 등의 표현은 formal한 느낌 때문에 사용에 제약이 있다면,

let know - 이 표현은 formal/informal 가릴 것 없이 어느 곳에 써도 괜찮기 때문에 정말 정말 많이 쓰이는 표현이고, 또 유용하게 쓸 수 있는 표현이다.

아래의 많은 예시들을 한 번 보고,  직접 글로 써보거나 입으로 내뱉으며 연습을 해보자.

 

 

 

e.g)

- Please let me know what you did. 

- We’ll let you know if any vacancies come up.

- I’ll have a think and let you know tomorrow.(무엇을 알려준다는 건지는 생략된 경우)

First I think I should call the office to let them know I’m on my way. ('~ that I'm on my way'에서 that이 생략된 경우) 

- But it’s a good idea to let them know what’s going on.

- Can you let her know that I'll call her?

- He reproached me for my not having let him know about(또는 of) it.

 

 

반응형

댓글