gtag('config', 'UA-222730894-1'); '기준' 영어로 - standard? criterion?
본문 바로가기
영어 관련 지식/일반

'기준' 영어로 - standard? criterion?

by speckofdust 2021. 12. 4.
반응형

'기준' 영어로 - standard? criterion?

 

 

어릴 때는 이 '기준'이라는 단어를 standard라고 해야할지, criterion(criteria)라고 해야할지 정말 헷갈린 때가 있었다. 

 

그도 그럴것이, 나만 헷갈리는 게 아니라 영어를 배우는 정말 많은 사람들이 이 둘의 차이를 질문을 하고

 심지어 원어민도 정확한 차이를 모르는 경우가 많았던 기억이 있다. (이거는 지금 구글링을 해도 마찬가지다.)

 

영어를 공부하는 데 있어 우리나라 사람들만, 혹은 특정 국가의 사람들만 유독 헷갈려하는 경우가 있는가 하면

  이 경우처럼 거의 모든 국가의 학습자들이 헷갈려하는 경우도 상당히 많다.  

  나의 경우, 헷갈리는 부분을 해소하는 데에 있어 후자의 경우가 훨씬 빨랐다.

(사실 당연한 거다. 당연히 더 많은 사람들이 헷갈려하니 질문글도, 답변도 더 많이 올라와있기 때문.)

 

아무튼 standardcriterion 둘 다 우리말 정의는 '기준'으로 같다. 

 

그런데 이 둘에는 명백히 차이가 있다.

그 차이는 아래와 같다.

 

 

 

standard:

A standard is a level of quality or achievement, especially a level that is thought to be acceptable.

 

'이정도는 되어야 한다' 라고 여겨지는 성과/질의 '수준'의 개념이다. 

  즉,  '이 수준을 넘지 못하면 기준 미달' / '최소 이 수준에 맞거나 넘으면 기준 충족'  이런 개념이다. 

 

 

더 한 눈에 들어오게  그리자면 아래와 같다. 

(포토샵같은 건 잘 모르고 그냥 그림판으로 그렸다.)

 

 

 '충족하냐, 충족하지 못하냐?'  '이정도면 괜찮다/ 아니다, 안 괜찮다'  이렇게 가르는 '기준'이라고 이해하면 될 것 같다. 

 

 

다음은 criteirion인데,  

 한 가지 짚고 넘어갈 것은 이 단어는 기본 형태가 'criterion'이고,  'criteria'는 이 단어의 복수 형태다.  

 Greek/Latin root를 가진 단어 중 특이한 케이스 중 하나다.  (비슷한 예로 fungus-fungi / bacterium-bacteria 등)

 

'data'의 경우도 원래 단수형은 'datum'인데, 사실 그렇게 쓰이는 경우는 사실 보기 힘들다. 

  사실상 'data' 하나로 통일되어 쓴다고 봐도 무방할 정도인데(그렇다고 datum이 틀렸다는 건 아니지만), 

 'criterion/criteria'의 경우,  data의 경우와는 달리 그 단수/복수형이 대체로 구별이 되어 쓰이는 편이다. 

  즉, 단수일 때 - criterion,  복수일 때 - criteria  이렇게 꽤 잘 나뉘어 쓰인다는 거다.  

 

그런데 'criterion'보다는  'criteria' 쪽이 대부분 더 눈이나 귀에 익을 것이다.     

그 이유는 이 단어의 특성상, 단수보다는 복수의 의미로 쓰이는 경우가 더 많기 때문일 거라고 생각한다. 

 

아래는 영문 정의다. 

 

criterion(pl. criteria)

A criterion is a factor on which you judge or decide something.

 

위의 'standard'가 만족을 하냐, 못 하냐를 가르는 기준'선'의 느낌이었다면, 

  'criterion'의 경우,

내가 집을 사려고 하는데, 

 '가격은 내가 감당할 수 있는 가격인가?'

 '근처에 지하철역은 가까이 있는가?'

  '근처에 대형마트가 있는가?'

  '집에 햇볕이 잘 드는가?' 

 

등등, 내가 나의 판단/결정에 반영을 할 '요소' (= a factor on which you judge or decide something) 느낌이다.

 

 

'내 고객사는 최소 기준으로 품질이 A-는 되어야 한다고 한다' - standard가 더 적절.

'나는 물건을 고를 때 여러 가지 기준으로 판단한다' -criterion이 더 적절.

 

물론, criteria 내에서(판단에 필요한 '요소' 내에서) 'standard'가 나오는 경우도 있다. 

 

위의 집을 구매하는 예시를 보면,

여기서 나의 'criteria'는

1. 집값 2. 지하철역까지 거리 3. 대형마트까지 거리 4. 채광 여부  등등이다.

 

그 중 '집값'이라는 한 개의 criterion을 보자면, 

 

'난 100원 넘는 집은 못 사는데,  내가 볼 그 집은 100원이 넘는가? 안 넘는가?'  -  이거는 'standard'가 되는 것이다. 

 

 

정말 마지막 정리로,  딱 한 마디로 단순하게 요약하자면,

 '뜻은 둘 다 기준이지만  standard는 '높고 낮음'의 개념이고,  criteria는 '종류'의 개념' 이다. 

 

 

이렇게 설명을 하고 보니,  진짜 처음 영어를 배우는 데 안 헷갈리는 게 더 신기할 거라는 느낌이 다시 한 번 든다. 

  아무튼 위와 같이 구별이 된다. 

 

 

그러면 이제 예시 문장으로 끝마친다.   이제 쉽게 와닿을 것이라고 생각한다. 

 

 

standard

- Her work is not up to standard.

- His standard for women is so high that he cannot be satisfied with any normal girl.

- It's tough to meet his standard.

- Who sets the standard for water quality?

- Several students failed to reach the required standard.

 

criterion(criteria)

- What criteria are used when you evaluate your students?

-  person's appetite is a good criterion of his health

- The ranking is based on criteria such as sales, profit, assets and market value.

- Under what criteria do you meet people?

- It meets all the criteria for a perfect resolution.

 

반응형

댓글