gtag('config', 'UA-222730894-1'); (차에) 태워주다, 내려주다 - 영어로 표현하기
본문 바로가기
영어 관련 지식/기본적이며 중요한 동사

(차에) 태워주다, 내려주다 - 영어로 표현하기

by speckofdust 2023. 1. 16.
반응형

(차에) 태워주다, 내려주다 - 영어로 표현하기

-나 좀 집까지 좀 '태워줄래'? 

-너 '태우러' 공항으로 갈게 

-너 어디에 '내려주면' 돼? 

 

위와 같이 '태워주다'/'내려주다'에 해당하는 각 영어 표현에 대해서 다뤄본다.

 

 

참고로 '태워주다'라는 동사는 우리말 기준 두 가지의 다른 의미로 쓰이기 때문에, 각각을 구별해서 다뤘다.

 

'태워주다' 영어로 (사람을 A에서 B까지 차로 바래다주는 행위)-

- give A a ride(lift) (to~)  

 

또는

- drive A (to~)

 

뜻은 정확히 동일하고 표현의 스타일만 다를 뿐이다. 

 

하지만 아마 가장 흔하게 볼 수 있는 표현은 'give A a ride' 표현일 것이다.

 

여기서 중요한 점은 이 표현에서는 'ride'가 명사로 쓰였다는 점이다. 

보통은 동사로 익숙한 표현이지만, 

'ride'는 또한 명사로도 '(주로 차에) 태워주기 / 얻어 타기'라는 뜻으로도 쓰인다.

 

그래서 'give a ride'라는 표현 자체가 '태워주다'라는 뜻이 되는 것이다. 

 

참고로 여기서 'a ride'라는 표현이 쓰이는 것은 일반적으로 미국식 영어, 즉 우리에게 더 익숙한 표현이고,

영국식 영어로는 'a lift'라는, 동일한 의미(태워주기/얻어 타기)의 다른 표현이 더 일반적인 표현이다. 

 

그래서 'give A a ride'나 'give A a lift'나 스타일의 차이일 뿐, 의미는 완전히 동일하다고 봐도 되는 것이다. 

 

그리고 'give A B'가 'Give B to A'와 같은 의미인 것처럼, 

 

'give A a ride(lift)' 대신 'give a ride(lift) to A'식으로 표현을 해도 의미는 완전히 동일하다. 

이것 또한 (문법적) 스타일의 차이일 뿐이다. 

 

 

당연하겠지만, 이 표현 뒤에 태워다 주는 특정한 목적지가 있는 경우, 그 목적지 앞에 전치사 'to'를 써야 한다.

 

 

그리고 같은 의미로 'Drive A'라는 표현 또한 익히면 도움이 된다. 

'drive' 하면 십중팔구 가장 먼저 '운전하다'라는 동사가 떠오르겠지만,

같은 동사 표현으로 다른 의미인 '태워주다'라는 의미도 있기 때문이다. 

 

어떻게 보면 give a ride/lift보다도 더 간단한 표현이다. 단순히 Drive someone 식으로 표현하면 되기 때문이다. 

 

물론 마찬가지로 목적지가 정해져 있는 경우, 그 목적지 앞에 쓰는 전치사는 'to'이다.

 

 

e.g)

- I'll give you a ride to the hospital (=I'll give a ride to you ~~)

- I'll give you a lift to the hospital (I'll give a lift to you ~~) 

- I'll drive you to the hospital 

 

**I'll ride you to the hospital

-참고로, 'ride'를 동사로 해서 쓰면 문법적으로는 문제가 없지만, 의미가 완전히 달라지는(이상해지는) 표현이다. 

(내가 널 (등에) 태우고(엎고) 간다는 뜻이 되어버린다.)

 

실수로 이 표현을 쓰는 경우가 잦은데,  그러지 않도록 주의해야겠다.

 

즉 'drive'는 '(차를) 태워주다'라는 의미로 쓰이는 동사이지만,

'ride'는 그런 의미는 없다는 점을 꼭 기억해야 한다. 

 

'give someone a ride'(ride가 명사로 쓰이는 경우)는 말이 되지만,

'ride someone'(ride가 동사로 쓰이는 경우)는 말이 안 되는 것이다.

 

 

 

'태워주다' 영어로 (사람을 차 안에 태우는 행위 그 자체) - 

pick A up (at~)

 

'픽업'이라는 표현 자체가 우리말로도 워낙에 자주 쓰이는 표현이고, 

그 의미 자체도 '우리 아들 픽업하러 가는 길이야'와 같이 실제로 영어와 100% 동일한 의미로 쓰이기도 해서

아마 쉽게 이해가 갈 것이라고 본다. 

 

한 가지 중요한 것은, 누군가를 태울 때 태워주는 장소가 특정되어 있는 경우 그 장소 앞에 전치사 'at'을 쓰는 것이

정형화되어 있다는 것을 꼭 기억하자. 

 

e.g)

- I'll pick you up at the airport tomorrow.

- Could you please pick him up after school?

 

 

'내려주다' 영어로 - drop A off (at~) 

'픽업'처럼 우리말로도 흔히 쓰이는 표현은 비록 아니지만, 

이 'drop off'라는 표현에도 꼭 익숙해져야 한다. 

 

표현이 주는 느낌 그대로 누군가를 차에서 떨궈(drop) 차에서 떼어내는(off), 그런 식으로 이해하면 된다.

 

그리고 pick up의 경우와 마찬가지로,

내려주는 장소가 특정되어 있는 경우, 그 앞에 'at'이라는 전치사를 쓰면 된다. 

 

'pick up'과 'drop off'는 꼭 이렇게 쌍으로 외워서 완전히 체화시키도록 하자.  

두 표현 모두 딱히 다른 대안적인 표현 없이 정말 굉장히 자주 쓰이는 표현이다. 

 

e.g)

- Could you please drop me off right there?

- Please tell me where you want me to drop you off.

반응형

댓글