gtag('config', 'UA-222730894-1'); '영어 관련 지식' 카테고리의 글 목록 (48 Page)
본문 바로가기
반응형

영어 관련 지식258

'싸인' 영어로 - Sign? Signature? Autograph? '싸인' 영어로 - Sign? Signature? Autograph? 어디 어디에 '싸인'(정화한 표현은 '사인')해주세요 할 때 그 '싸인'을 영어로 어떻게 표현할까? 여기서 크게 sign / signature / autograph 세 가지로 나누어서 알아보려 한다. 우선 sign과 signature는 딱 봐도 뭔가가 비슷해 보인다. 그리고 실제로 동일한 개념에 대해 이야기하는 단어들이다. 단지 단어의 품사가 다를 뿐. 여기서 sign은 동사다. (대표적으로 '신호'라는 뜻의 명사형도 물론 있지만, 이 글의 맥락과는 맞지 않다) 그리고 signature는 명사다. Sign은 ~에 '서명/싸인을 하다'라는 뜻이다. signature는 '서명/싸인'이라는 뜻이다. 그리고 여기서 말하는 '서명/싸인'이라 함.. 2022. 3. 16.
'참다, 견디다' 영어로 - tolerate/ stand / bear / put up with / take / hold '참다, 견디다' 영어로 - tolerate/ stand / bear / put up with / take / hold 이 표현 또한, 우리나라 사람뿐 아니라 영어를 외국어로 배우는 거의 모든 사람이 '무조건' 헷갈리는 유형이라고 생각한다. 다른 나라 언어까지는 잘 모르겠는데, 한국어 기준으로 생각하면 진짜 골치가 아프다. 사실 넓게 따지자면, 저 모든 표현이 '참다' 단 한 개 표현으로 해석이 될 수도 있기 때문이다. 우리말로 1개 표현이, 영어로 가면 6개가 된다. 그리고 저 6개는 꽤나 구별이 되는 것이기 때문에 그냥 전부 동의어겠지 하고 쓰면, 운이 좋으면 진짜로 동의어가 맞는 경우가 있지만 그렇지 않은 경우에는, 즉 확실히 구분되는 뉘앙스인 경우에는, 원어민 입장에서 '어색함'은 분명 느껴질 것.. 2022. 3. 15.
'포도당' 영어로 - Glucose? Dextrose? Grape sugar? '포도당' 영어로 - Glucose? Dextrose? Grape sugar? 결론부터 말하면, 제목의 glucose / dextorse / grape sugar 모두 '포도당'에 대한 영어 표현이 맞다. 차이는 없다. 사실 포도당이라고 했을 때, 직관적으로 너무 쉽게 와닿는 표현은 'Grape sugar'이다. 말 그대로Grape(포도) + Sugar(당)이기 때문이다. *잡다한 상식 하나. 애초에 왜 '포도당'이라고 불릴까? 난 화학 쪽은 무지해서, 처음에는 단순히 그 화학식 구조가 생긴 게 포도 알맹이처럼 생겨서 그런 건 줄 알았다. (위 그림처럼) 그런데 알고 보니 그건 전혀 무관한 거였고, 아래와 같은 이유로 그렇게 불리게 된 것이었다. 'Glucose is called grape sugar b.. 2022. 3. 13.
'맛' 표현 (달콤한, 짠, 싱거운, 매운, 신, 쓴) - 영어로 (기초) '맛' 표현 (달콤한, 짠, 싱거운, 매운, 신, 쓴) - 영어로 맛을 표현하는 데에는 아마 수십 가지의 표현이 있겠지만, 여기서는 일상생활에서 자주 쓰는 기초적인 표현에 한정해서 다뤄보도록 한다. '달콤한'- 모르는 분이 있을까 싶다. '달콤한'은 영어로 'sweet'이라고 한다. 가장 일반적이고 널리 쓰이는 표현이다. 동의어가 굉장히 많지만, 동의어 중에서도 가장 자주 쓰이는 것은 'sugary'라는 표현이다. (단어를 딱 보면 알 수 있겠지만, '설탕(sugar)이 많이 들어간' 정도의 뜻이라고 보면 될 것 같다.) '짠'은 영어로 'salty'라고 한다. 바로 위 sweet의 동의어인 sugary와 같은 논리로 이해하면 된다. '소금(salt)이 많이 들어간'의 개념으로 이해하면 된다. '싱거운'.. 2022. 3. 12.
반응형