gtag('config', 'UA-222730894-1'); '재촉하다' 영어로 - rush / hurry (up)
본문 바로가기
영어 관련 지식/기본적이며 중요한 동사

'재촉하다' 영어로 - rush / hurry (up)

by speckofdust 2021. 11. 24.
반응형

'재촉하다' 영어로 - rush / hurry (up)

 

 

 

어떤 걸 좀 빨리 해달라고 요구를 할 때  재촉한다고도 표현한다. 

 

그 '재촉하다'에 해당하는 동사가  'rush' 또는 'hurry' 다. 

 (참고로 'hurry' 대신 'hurry up'을 써도 무방하다. 여기서 Up은 단순한 Intensifier의 역할이다. )

 

 

rush

- I am sorry to rush you, ~~ (가장 흔히 쓰이는 표현이라고 볼 수 있다.) 

- Take your time. I don't want to rush you

- It's not gonna work if you rush me

 

hurry (up)

- I am sorry to hurry you. ~~(마찬가지.  가장 흔히 쓰이는 표현.) 

- It’s no use trying to hurry him. He’ll do it in his own sweet time.

- Can you hurry the kids up? Lunch is getting cold. 

 

**주의**

 콩글리시라고 봐야할 것 같은데,  특히 업무적인 면에서 많이 쓰이는 표현으로

  '걔네 좀 푸시해봐'  라는 뉘앙스로 '푸시'라는 말도 자주 쓴다.

딱 들어도 바로 직관적으로 이해가 가는 표현이긴 하다.  뒤에서 밀어서 좀 더 앞으로 나아가게 만드는 느낌.

그런데 우리가 어떻게 쓰든,  영어에서는 쓰이지 않는 표현이다.  

 

I am sorry to hurry you,  

I am sorry to hurry you up, 
I am sorry to rush you

 

모두 다 쓸 수 있는 표현이지만,  'push'는 이 뜻으로는 쓰이지 않는 표현이다. 

 

'I am sorry to push you'  라고 한다면? 

  '실제로 물리적으로 밀어서' 미안한데,   라는 뜻이 되어버린다. 

 

그 외에 push가 '~하도록 몰아붙이다/억지로 강요하다' 라는 뜻도 있긴 하지만, 이 또한 재촉하는 것과는 

거리가 있는 표현이다.

 

 

조심해야 할 여러 가지 콩글리시 중의 하나다. 

반응형

댓글