'자랑하다' 영어로 - brag, boast, show off
무언가를 자랑하고 뽐내는 것을 영어로 표현하는 방법이 뭐가 있을까.
보통 사전을 찾거나 단어장을 보면 일반적으로 제목과 같이 brag와 boast와 show off가 있다.
아마 더 있겠지만, 위 3가지 단어가 가장 흔히 보이는 단어가 아닐까 싶다.
그리고 항상 그렇듯, 각각이 의미상 미세한 차이를 갖고 있다.
한 번 알아보자.
brag - (주로 말로, 자신이 가진 것, 이룬 것 등을) 자랑하다.
(+보통 듣는 사람이 못마땅함을 느낄 정도로 과함을 내포)
영어 정의:
위의 이미지를 보면 대략 느낌이 올지 모르겠다.
흔히 우리가 '쟤 재수 없어'라고 느끼는 사람들이 묻지도 않았는데 자랑을 하는, 그래서 듣는 사람으로 하여금 불쾌하거나 짜증 나게 하는, 그런 뉘앙스가 강한 단어가 'brag'이다.
그리고 그뿐만이 아니라, brag라고 하면 '허세', '허언증' 느낌도 어느 정도 있는 편이다.
즉, 100% 완벽한 거짓말이 아닐지언정, 실제 본인이 가진 것/이룬 것보다 훨씬 부풀려서 자랑을 하는 것을 'brag'라고 한다.
아래의 원어민의 설명을 보면 조금 더 자세한 느낌이 올 것이다.
“Bragging” is self-aggrandisement. It is the act of making oneself appear larger or more significant than they actually are with no foundation to substantiate those claims. It is called self-exaggeration.
e.g)
- They shouldn't brag or show off their expansive things in front of poor people.
- You're not here to brag, are you?
boast - (주로 말로, 자신이 가진 것, 이룬 것 등을) 자랑하다
(brag와 매우 비슷한 의미. 하지만 꼭 듣는 사람이 불쾌함을 느끼는 건 아님.)
영어 정의:
boast:
to express too much pride in yourself or in something you have, have done, or are connected to in some way
위 설명과 마찬가지로, brag와 사실상 동의어 수준으로 봐도 큰 무리는 없다.
단, 차이가 있다면, brag는 듣는 사람이 못마땅해하거나 '어쩌라고' 식의 느낌을 준다면,
boast는 그런 뉘앙스보다는 그냥 '쟤는 어필을 참 열심히 하는구나' 느낌이 조금 더 강하다.
그리고 brag보다 조금 더 근거가 뒷받침되는 경우에 쓰는 말이다.
즉, brag에 반해, boast는 설령 너무 심하게 자기 자랑을 한다 싶을지언정, 적어도 허세를 부리는 건 아닌 것이다.
아래 문장을 보면 brag와의 차이를 조금 더 자세히 있을 것이다.
“Boasting” is self-promotion. It is affirming, asserting and talking about one’s own achievements/accomplishments.
e.g)
- I don’t want to boast, but I can actually speak six languages.
- He didn't boast of his success.
show off - (주로 눈에 보이는 것을) 뽐내다/자랑하다.
영어 정의:
show off:
- to try to impress someone with your abilities or possessions
- to make (something) very noticeable
위에서 설명한 brag와 boast가 아주 안 쓰이는 정도는 아니지만, 사실 상대적으로 덜 쓰이는 편이긴 하다.
그에 반해 이 'show off'는 정말 자주 쓰이고, 사실상 우리가 일상생활에서 '뽐내다'를 영어로 표현할 때 가장 자주, 자연스럽게 쓸 수 있는 표현이 바로 이 show off가 아닐까 싶다.
여기서 말한 '눈에 보이는 것'이 꼭 '사물'을 뜻하는 것은 아니다.
내가 가진 능력이든(예: 축구 실력, 영어 실력 등), 내가 가진 매력이든(예: 날씬한 몸매),
꼭 사물이 아닌 사람에 관한 것이라도, 그냥 상대방이 '두 눈으로 볼 수 있는' 것이면 뭐든 show off 할 수 있는 것이다.
e.g)
- He’s just showing off because that girl he likes is here.
- She wears tight clothes that show off her figure.
- Body builders shave their chests to show off their muscles.
정리하자면, 내가 어제 대단한 사람을 만났다고 누군가에게 얘기할 때는 brag를 하거나 boast를 한다.
show off라고 하면 표현이 이상해진다. 누군가를 만난 걸 '보여줄 수는' 없기 때문이다. 들려줄 뿐이다.
반대로 내가 가진 멋진 차를 자랑할 때는 show off를 한다. brag나 boast를 쓰면 이상해진다.
내 차를 '들려줄 수는' 없기 때문이다. 보여줄 뿐이다.
'영어 관련 지식 > 기본적이며 중요한 동사' 카테고리의 다른 글
'티 나다, 티 내다' 영어로 - 'show' (0) | 2022.07.13 |
---|---|
'일어나다/깨다/깨우다' 영어로 - get up과 wake up의 구별 (0) | 2022.07.11 |
'차별하다' 영어로 - discriminate (cf. 많이 틀리는 중요한 부분) (0) | 2022.06.29 |
시험에 합격하다/떨어지다 영어로 - pass와 fail (0) | 2022.06.18 |
떠오르다/떠올리다 영어로 - think of, come up with, remind, come to mind, ring a bell, occur to (0) | 2022.06.17 |
'알려주다' 영어로 - inform/notify/reveal/disclose/divulge (cf. let know) (0) | 2022.06.11 |
댓글