gtag('config', 'UA-222730894-1'); '공감하다' 영어로 - sympathize with, empathize with, relate to
본문 바로가기
영어 관련 지식/기본적이며 중요한 동사

'공감하다' 영어로 - sympathize with, empathize with, relate to

by speckofdust 2022. 8. 14.
반응형

'공감하다' 영어로 - sympathize with, empathize with, relate to

 

 

'공감하다'라는 표현은 우리 일상생활에서 정말 정말 많이 쓰는 표현이다.

 

영어로는 어떻게 표현할까. 

 

 

 

 

 

사전에는 보통 우선적으로 나오는 표현이 sympathize withempathize with이다. 

 

 

우선, 이 둘에는 약간 차이가 있다는 점을 알고 가자. 

 

sympathize는 무언가를 비슷하게/똑같이 느끼는데,  그 중점이 보통 '동정'에 맞춰져 있는 경우가 많다.

즉 누군가의 슬픔, 고통, 절망 등등에 대해 '그래, 많이 힘들겠구나, 힘내야지'라고 말하는 느낌이라고 보면 되겠다. 

 

empathize는 말 그대로 '그래, 나도 그 맘 너무 잘 안다'라고 말하는 느낌이라고 보면 되겠다. 

 

즉, 분명 두 표현 모두 '공감'이라는 개념은 내포하고 있지만 둘 중 우리가 흔히 말하는 '공감'에 조금 더 가까운 쪽은 'empathize' 쪽이라고 봐야겠다. 

 

 

그런데 여기서 중요한 것은, 

비록 sympathize/empathize with 두 표현 모두 분명히 '공감하다'라는 뜻으로 쓰일 수 있는 것은 맞지만

두 표현 모두 일상 대화에서 그렇게 자주 쓰이고 자연스럽게 들리는 표현은 아니라는 점이다. 

 

즉, 누가 무슨 얘기를 할 때  '그래, 공감되네'라고 말하고자 할 때, 

'Yes, I can empathize(sympathize) with that'과 같이 얘기하는 경우는 많지 않다는 것이다. 

그냥 단어 생긴 것만 봐도 그렇게 일상적으로 쓰일 느낌은 아니라는 것을 알 수 있을 것이다. 

 

 

 

그러면 '그러게 진짜 공감되네'와 같이, 실제로 우리가 일상에서 자주 말하는 '공감하다'에 가장 근접한 표현은 무엇일까?

 

바로 'relate to'라는 표현이다.

 

보통 'relate'이라는 단어는 대부분 알고 있을 것이라고 생각한다. 

그런데 동시에 이 단어의 쓰임을 'related to'나 'relation(ship)'과 같이  '연관, 관련, 관계, 상관~' 정도의 의미에 한정해서 알고 있는 사람들이 굉장히 많다.

 

물론 그런 뜻으로 쓰이는 경우가 훨씬 많긴 하지만, 

무시할 수 없는 수준으로 쓰이는 또 다른 의미 중 하나가 바로 '공감하다'라는 뜻이다.

 

아래의 정의와 같이 말이다.

 

'to understand and like or have sympathy for someone or something'

 

 

'(A에) 공감하다' 영어로 = relate (to A)

 

이런 식으로 쓰이는 표현이다.

 

즉, 목적어 없이 그냥 relate만 써도 '공감하다'라는 뜻이 되는 것이고, 

뒤에 공감의 대상을 쓰고자 할 때는 'to'를 붙여서 'relate to A' 식으로 표현을 하면 되는 것이다. 

 

 

 

e.g)

- Many adults can’t relate to children.

- I grew up fast mentally and didn’t relate to people my own age.

- They are all bright with storylines that adolescents can relate to.

 

반응형

댓글