gtag('config', 'UA-222730894-1'); '눕다/엎드리다' 영어로 - lie (down), lie on one's stomach/belly/front
본문 바로가기
영어 관련 지식/기본적이며 중요한 동사

'눕다/엎드리다' 영어로 - lie (down), lie on one's stomach/belly/front

by speckofdust 2022. 8. 15.
반응형

'눕다/엎드리다' 영어로

 

둘 다 굉장히 기본적인 동사인데도 불구하고

영어로 옮기려면 바로 안 떠오를 수 있는 대표적인 표현이다.  

한 번 알아보자.

 

 

'눕다' 영어로 - lie (down)

여기서 핵심은 이 'lie'는 거짓말하다의 'lie'와는 구별되어야 한다는 점, 

그리고 과거형으로 쓰일 때에도 주의해야 한다는 점이다. 

 

'lie'가 '거짓말하다'의 뜻으로 쓰일 때에는 현재-과거-과거분사형이 lie-lied-lied이다.  우리에게 익숙한 형태다.

 

하지만 'lie'가 '눕다'의 뜻으로 쓰일 때에는 lie-lay-lain이다.

  -여기서 과거분사형인 'lain' 부분은 실질적으로 쓰이는 경우가 정말 드물고, 

핵심은 과거형이 'lay'로 쓰인다는 점을 꼭 기억하자.

 

(또 하나 주의할 점은  과거로 쓰이는 'lay', 즉 '누웠다'라는 뜻으로 쓰이는 이 'lay'가

기본형 자체가 'lay'인, '눕히다, 놓다'를 뜻하는 동사와 헷갈릴 수가 있다는 점이다.  

이 동사의 경우 현재-과거-과거분사가 lay-laid-laid이다.   아마 이 세트가 워낙 헷갈리기로 유명한 거라서 

아마 대부분은 이미 알고 있었을 것이라고 생각한다.   아무튼 헷갈리지 않도록 주의하자.) 

 

'lie'가 '눕다'이면, 'lie down'은 뭘까.  

 

둘 사이에 큰 차이는 없다.   

여기서의 'down'이라는 표현은  그 의미를 더 분명하게 하기 위해 붙였다,  정도로 이해하면 될 것 같다.

 

e.g)

- Go and lie down for a while.

- He made me lie on this couch. 

 

 

*'옆으로 눕다'라는 표현을 쓸 때가 있다.

이는 영어로는 'lie on one's side'라고 한다.

 

즉, 'side(몸의 측면)이 바닥에 닿게' 부분을 'on one's side'라고 표현을 하는 것이다. 

 

 

 

이를 응용해서 쓸 수 있는 표현이 아래에서 다룰 '엎드리다'이다.  

 

'엎드리다' 영어로 -  lie on one's stomach/belly/front..

이런 식으로 쓰이는 것이다.

우리가 엎드릴 때에 바닥에 닿는 부분이 배이니까 stomach/belly를 쓸 수 있고,

다른 표현으로는 몸의 '앞면'이 닿는 거니까 'front'라는 표현을 쓸 수도 있다.

 

어떤 표현을 쓰든 스타일의 차이일 뿐이고, 의미는 다 통할 것이다.

 

e.g)

- Lie on your stomach with your arms by your side. 

- She was lying on her stomach on the bed.

 

 

반응형

댓글