gtag('config', 'UA-222730894-1'); '이용하다/활용하다/써먹다' 영어로 - make use of와 take advantage of
본문 바로가기
영어 관련 지식/기본적이며 중요한 동사

'이용하다/활용하다/써먹다' 영어로 - make use of와 take advantage of

by speckofdust 2022. 10. 3.
반응형

'이용하다/활용하다/써먹다' 영어로 - make use of와 take advantage of

단순히 쓰다(사용하다)에 해당하는 'use'는 다들 알 것이고,

거기서 조금 더 이롭게/유용하게 이용(활용)한다는 느낌의 'utilize'라는 단어 또한 기본 어휘로 배우기 때문에 크게 설명할 것은 없을 것 같다. 

 

그런데 이런 당연하고 단순한 표현들 외에, 

원어민들이 정말 정말 자주 쓰는 표현 두 개가 있는데,  바로 'make use of'와 'take advantage of'라는 표현이다. 

 

그 표현에 대해 간략히 알아본다.

 

 

 

'make use of ~' :

(이득이 되는 방향으로) 이용하다/활용하다/써먹다

 

말 그대로다. 

 

이 표현을 '어떻게 해석해야 한다',라고 딱 꼬집어 말하진 못하겠고, 

 

문맥에 따라, 스타일에 따라 '이용하다'라고 해석할 수도, '활용하다'라고 해석할 수도(*참고로 '이용하다'에 조금 더 '적극성' 내지는 이 추가된 표현이 '활용하다'라는 표현이다.), '써먹다'라고 해석할 수도 있다.  

 

영어 정의

-to use someone or something for a particular purpose, especially one that brings a benefit to you

 

그리고 위의 영어 정의와 같이,

이 표현의 핵심은 기본적으로 그 이용/활용을 통해 행위자에게 작든 크든 분명한 '이득'이 있다는 것이다.

 

(물론 정말 광범위하게 따지자면, 모든 'use'에는 전부 이득이 있는 것 아닌가, 하는 의문이 있을 수도 있겠지만,

단순히 '화장실을 '쓰다''라는 예문의 '쓰다(use)'와 '이 기회를 활용하다'라는 예문의 '활용하다(make use of)' - 이 두 예시에서  전자보다 후자가 이득이라는 측면에서 더 적극적이고 명시적이라는 것은 대부분 바로 알 것이다 - 이런 느낌이라는 것이다.)

 

'make use of'라는 표현의 구성만 보면 그냥 'use'랑 다를 게 뭐가 있냐 싶을 수 있겠지만, 그렇지 않다는 점을 꼭 기억하자. 

우리가 잘 알고 있는 단어 중에서는 'utilize'에 꽤 가까운 표현이다. 

 

('utilize'라는 단어보다 'make use of'라는 표현이 더 casual 한 표현이라는 것 또한 알아두자.

'utilize'는 우리가 기본 어휘로 배우고, 단어 자체도 꽤나 간단해 보이지만, 그에 반해 우리의 생각보다 일상에서 자주 쓰이지는 않는 편이고, 또 우리의 생각보다 formal 한 느낌의 단어다.)

 

*한 가지 더, 

이 표현은 특히 'good'이라는 형용사가 잘 붙는다.  그리고 그 비교급인 'better'도 종종 쓰이고, 특히나 그 최상급인 'the best'가 정말 자주 쓰인다는 점을 기억하자.

 

예를 들어 'make use of'를 '활용하다'라고 해석을 통일했을 때

 

'make use of A;" 'A를 활용하다'

'make good use of A': 'A를 적극 활용하다'

'make better use of A': 'A를 더 적극적으로 활용하다'

'make the best use of A'" 'A를 최대한으로 활용하다'   -  이런 느낌으로 말이다.  

 

 

e.g)

- Skilled readers make use of context and prediction.

- We must make good use of the available space. 

- We must make better use of existing stock.

- The team did not make the best use of its players and lost the game.

 

 

'take advantage of ~':

기본적으로 'make use of'와 동의어. 

그리고 꽤 많은 경우에 '부정적인' 뉘앙스로 쓰임

 

말 그대로 이득(advantage)을 취하는(take) 개념이다.

 

그리고 그 의미 면에서 본질적으로는 'make use of'와 차이가 없다고 볼 수 있다. 동의어라는 것이다.

무언가를 통해 이득을 취한다는 것이 곧 무언가를 이용/활용을 한다(그로 인해 이득을 얻음)는 뜻이기 때문이다.

 

영어 정의

1.to use (something, such as an opportunity) in a way that helps you; to make good use of (something)

 

2.to ask for or expect more than is fair or reasonable from (someone), to treat (someone who is generous or helpful) unfairly

3.to use (something) unfairly for personal gain

 

실제로 위의 영어 정의 중 1번을 봐도, 애초에 그 정의 자체에 'make good use of'라는 표현이 있는 것을 보면 확실해진다. 

 

그런데 이 표현에서 중요한 쓰임은  2번, 3번 정의이다. 

편의상 2번과 3번 정의를 합쳐서 간단하게 설명을 하자면, 

'너 지금 그 사람 이용하니?'와 같은 예문에서의 '이용'이라고 보면 된다. 

 

즉, 단순히 나의 이득을 위해 무언가를 이용/활용하는 개념을 넘어, 

대개의 경우 어떤 사람, 또는 그 사람의 약점 등을 '(악의적으로) 이용'하는 경우를 일컫는다. 

 

조금 더 이해가 필요하다면, 아래의 한 원어민의 의견을 보자.  

 

There are two distinct connotations to this phrase.

Positive(or neutral): "You should take advantage of every opportunity you are given."
Negative: "She always takes advantage of others."

When the direct object is a thing, it's usually positive(neutral). When the direct object is a person, it's usually negative. Probably the negative connotation in the latter case arises because it's a selfish act, whereas in the former case, it is prudence, which is laudable.

This is not a 100% rule, though, and context rules the day.

 

 

마지막에 덧붙인 것과 같이, 물론 가장 중요한 것은 문맥이겠지만,  

확실히 내 경험상으로도 거의 대부분은 이 법칙이 적용되는 편이다. 

 

사실 생각해보면 우리말도 마찬가지인 것 같다.

 

우리가 어떤 사물을 이용한다고 할 때 그게 부정적인 뉘앙스일 때가 얼마나 있을까.

별로 없을 것이다.

반대로 어떤 사람/사람의 약점/성향을 이용한다고 할 때 그게 긍정적인 뉘앙스일 때가 또 얼마나 있을까.

마찬가지로 별 없을 것이다.

 

 

e.g)

- We must take advantage of the boom in world electronics industry

- Stores were crowded with customers anxious to take advantage of the holiday sales.

- If you’re too trusting, other people will take advantage of you. (부정적인 뉘앙스로 쓰인 경우)

- Her friends took advantage of her generosity. (부정적인 뉘앙스로 쓰인 경우) 

반응형

댓글