gtag('config', 'UA-222730894-1'); 근육 이름 풀이 - '삼각근(어깨세모근) - deltoid (muscle)'
본문 바로가기
영어 관련 지식/의학, 신체

근육 이름 풀이 - '삼각근(어깨세모근) - deltoid (muscle)'

by speckofdust 2023. 3. 15.
반응형

근육 이름 풀이 - '삼각근(어깨세모근) - deltoid (muscle)'

 

 

 

사람의 등/어깨 근육에서 제일 많이 언급되는 게 지난번 다뤘던 광배근이라면(아래 링크 참조),

그다음은 아마 '삼각근'일 것이다. 

순우리말로는 '어깨세모근'이라고 하는데, 일상생활에서 100에 99는 '삼각근'이라고 한다고 보면 된다.

 

'어깨 양쪽 끝에 위치하여 어깨 관절을 둥글게 덮고 있는 근육'이며,

'크게 전면, 측면, 후면 세 개의 근섬유 그룹으로 나뉘어 함께 역삼각형의 근육 조직을 이루기' 때문에 '삼각근'이라는 이름이 붙은 근육이라고 이해하면 된다. 

 

글로 설명을 보는 것보다 아래의 삼각근 모양을 보면 바로 이해가 될 것이다.

전면삼각근(anterior deltoid), 측면삼각근(medial deltoid), 후면삼각근(posterior deltoid)

 

우선 '삼각근'은 영어로는 'deltoid muslce'라고 한다.

(더 흔하게 불리는 이름은 그냥 'deltoid'이다. 영어권에서는 굳이 'muscle'이라는 단어는 잘 안 붙이는 편이다.

이 글에서는 'deltoid'라고 설명한다.)

 

deltoid라는 단어는  'delta-'와 '-oid'가 합쳐져서 만들어진 단어다.

 

우선 'delta'라는 단어는 그리스 알파벳 네 번째 단어를 뜻하는 단어인데(알파, 베타, 감마, 델타..),

그 단어는 'Δ'  - 이렇게 세모 모양이다.

(지리에 관심이 있는 사람들이라면 '삼각주'가 영어로 delta라는 것도 알 것이고, 수학을 아는 사람들이라면 변동을 나타낼 때 이 델타 기호를 쓴다는 것도 알 것이다.)

아무튼, 'delta'는 그래서 이런 세모 모양의 어떤 물체를 뜻하기도 하는 단어다.

 

'-oid'는 'resembling', 'like', 즉 '~을 닮은', '~모양의' 의미를 가진 접미사다.

 

(delta와 oid 두 단어 간 뜻이 겹치는 느낌이 있지만),

그래서 'deltoid muscle'이라고 하면 'muscle that looks like a triangle' 내지는 'triangular muslce',

즉 우리말 '삼각근'의 뜻이 되는 것이다.

 

 

 

그리고 위의 정의에 나와있듯,

삼각근은 세 종류, 즉 '전면' 삼각근, '측면' 삼각근, '후면' 삼각근으로 나뉜다. 

전면삼각근(anterior deltoid), 측면삼각근(medial(정확히는 lateral) deltoid), 후면삼각근(posterior deltoid)

의학 용어에서 대개 '전면(=앞쪽)'이라는 표현은 'anterior'라는 단어를 쓴다. 

(이 표현이 부담스럽다면 그냥 캐주얼한 표현인 'front'라고 해도 된다.)

 

'후면(=뒤쪽)'은 'posterior'라고 표현한다.

(이 표현이 부담스럽다면 그냥 캐주얼한 표현인 'rear'라고 해도 된다.)

 

'interior(안쪽)', 'exterior(바깥쪽)'와 같은 단어는 흔히 봤을 텐데, anterior/posterior 등은 조금 덜 익숙할 수 있겠다.

각각의 차이는 'ante(=front), post(=behind), in(=in), ex(=out)'의 접두사의 차이일 뿐, 뒤에 나오는 '~erior' 부분은 동일하기 때문에 'anterior'와 'posterior' 두 단어만 익히면, 특히 의학용어에서 종종 도움이 될 것이다.

 

그런데 측면삼각근을 'medial deltoid'라고 한다고 썼다.

그런데 보통 '측면'에 해당하는 단어는 우리가 'lateral'이라는 단어를 쓰는데, 뭔가 이상하게 느껴질 수 있다.

(그리고 사전을 찾아보면 'medial'은 '내측의, 안쪽의'라는 뜻이라고 한다.)

 

그러면 아무리 봐도 Lateral deltoid가 맞지 않나, 싶다.

 

그리고 실제 우리나라 문서와 영어 문서를 봐도

'내측삼각근(medial deltoid)이라고 잘못 불린다'

'~this is a misnomer – “medial” incorrectly describes the location of the muscle'와 같은 내용이 있는 걸 보면 확실히 이 표현이 이상한 건 우리가 이상한 게 아닌 것이다.  도대체 왜 이렇게 불리는 건지는 모르겠지만, 아무튼 실질적인 의미를 따지자면 '측면삼각근'은 영어로 'lateral deltoid'가 맞다고 본다.

 

 

 

 

 

*마지막으로, '삼각근'을 'muslce deltoid'라고 거의 안 하고 그냥 'deltoid'라고 하는 게 대부분이라고 했는데,

운동을 좋아하는 커뮤니티를 보면 그조차 줄여 'delt'라고 하는 경우도 흔히 보인다. 어떤 표현을 쓰든 본인 마음이긴 하다.

 

 

 

 

* 근육 이름 풀이 - '광배근(=활배근, 넓은등근), Latissimus dorsi(=Lat)'

https://speckofdust.tistory.com/245

 

근육 이름 풀이 - '광배근(=활배근, 넓은등근), Latissimus dorsi(=Lat)'

근육 이름 풀이 - '광배근(=활배근, 넓은등근), Latissimus dorsi(=Lat)' 광배근, 예전 스타일 이름으로는 활배근, 우리말로는 넓은등근이라고 하는데, 이름만 다를 뿐 결국 똑같은 근육을 일컫는 말이다

speckofdust.tistory.com

 

반응형

댓글