gtag('config', 'UA-222730894-1'); '가려운' 영어로 - itchy? scratchy?
본문 바로가기
영어 관련 지식/일반

'가려운' 영어로 - itchy? scratchy?

by speckofdust 2022. 4. 4.
반응형

Itchy와 Scratchy의 차이점

 

 

이 둘은 영어가 모국어인 외국인들도 은근히 혼동을 하는 표현이다. 

하물며 영어가 모국어가 아닌 입장에서는 더할 수 있을 것이다.

 

우선 각각의 기본형부터 보면 아래와 같다. 

(두 표현 모두 '가려움, 긁음' 관련된 표현만 설명한다.  그 외의 정의는 뺐다.)

 

itch

1. (명사) 가려움

2. (동사) (몸이) 가렵다  /  (몸을) 가렵게 하다

scratch

1. (명사) 긁기, 긁음

2. (동사) 긁다

 

위와 같이 꽤나 명료하다.

 

한 가지 유의할 점은 'itch'가 동사로 쓰일 경우,  '가렵다' 다른 뜻과 '가렵게 하다'라는 뜻이 모두 쓰인다는 점이 있겠다.

 

내 몸에 'itch'가 느껴지는 경우, 'scratch'를 하는 것이다.

 

e.g)

- If you are feeling an itch - the only way to relieve it is to scratch it.

- He has an itch on his leg from a flea bite.

- I itch all over.

 

위와 같은 식으로 쉽게 응용 또한 가능한 표현이다.

 

 

그런데 '가려운'이라는 형용사를 표현할 때에 종종 혼동을 하는 경우가 많다.

 우리가 일반적으로 쓰는 '가려운'은 영어로 'itchy'가 맞다. 

그런데 'scratchy' 또한 '가려운'이라고 쓸 수 있는 건 맞긴 한데,  확실한 구별을 위해 '가렵게 하는'이라고 표현해야

좋을 것 같다.  

 

itchy

- 가려운 (feeling or having an itch)

- 가렵게 하는 (causing an itch)

 

scratchy

- (몸에 닿으면) 가려운(=가렵게 하는) (rough and irritating to the skin, likely to make you itch)

 

 

즉, 위와 같이 '내 몸이 가려운' 경우에는  'itchy'가 맞는 표현이다.

 

그리고 나무껍질, 옻 등 무언가가 '내 몸에 닿았을 때 가려운' 것은 'scratchy'가 우선 표현이다.

그런데 위 'itchy'의 초록색 부분 정의를 보면 '가렵게 하는(causing an itch)'라는 정의가 있다. 

 이것은 'scratchy'의 정의와 완전히 동일한 의미이다.  

 

즉, itchy는 내 몸이 가려울 때도,  무언가가 내 몸을 가렵게 하는 경우에도 모두 쓸 수 있는 표현이다.

이에 반해 'scratchy'는 오로지 무언가가 내 몸을 가렵게 하는 경우에 쓰는 표현이다.

 

 

그리고 아마 이런 이유로 많이들 헷갈려하는 것이라고 본다. 

 

즉, 다음과 같이 문장이 맞고 틀리고가 구별된다.

 

I touched something itchy, so I feel itchy (o) 

I touched something scratchy, so I feel itchy (o)

I touched something itchy, so I feel scratchy (x)  (뒤의 'I feel scratchy' 부분이 틀림)

I touched something scratchy, so I feel scratchy (x) (뒤의 'I feel scratchy' 부분이 틀림)

 

 

 

 

**참고로, 이런 개념은 아마 어디선가 많이 본 익숙한 개념일 것이다. 

 

무언가가 '지루한' 경우,  이를 'boring'이라고 표현한다.   그리고 그 때의 내 감정은 'bored'이다.

'지루한(boring) 영화를 보면 나는 지루하다(bored)'

 

무언가가 '재밌는' 경우,  이를 'interesting'이라고 한다. 그리고 그 때의 내 감정은 'interested'이다.

'재밌는(interesting) 영화를 보면 나는 재밌다(interested)'

 

위와 같이 'bore/interest'의 각 기본 동사가 '~ed', '~ing' 형태로 만들어져 각각 다른 의미가 되는 경우가 꽤 있는데

itchy/scratchy는 위와 논리 전개는 동일하지만,  그 형태가 전혀 다른 두 동사인 'itch'와 'scratch'로 뜻이 나뉘는 것이다.

 

'무언가 가려운(가렵게 하는)(itchy, scratchy 둘 다 가능) 것이 내 몸에 닿아서 내 몸이 가렵다(itchy).

 

애매하면 그냥 죄다 'itchy'라고 하는 것도 방법이라면 방법이겠다.  적어도 안전하니까 말이다.

하지만 그래도 itchy와 scratchy의 구별법을 적어도 머릿속으로 구별은 하고 있는 것이 영어 실력 향상에 좋을 것이라고

생각한다.  그리고 적재 적소에 scratchy 표현도 쓰는 노력도 해보자.

반응형

댓글