gtag('config', 'UA-222730894-1'); '영어 관련 지식/일반' 카테고리의 글 목록 (26 Page)
본문 바로가기
반응형

영어 관련 지식/일반111

'솔직히' - 영어로 어떻게 표현할까 '솔직히' - 영어로 제목과 같이 이 '솔직히'를 영어로 표현하는 것은 아마 영어를 어느정도 배운 사람이라면 대부분 가능할 것이다. 다만 어떤 표현을 습관적으로 글로 쓰거나/말로 표현하냐, 이 차이가 분명 있을 것이다. 아마 대부분의 경우 아래 둘 중 하나일 것이라고 생각한다. - To be honest (or 'honestly') - Frankly (or 'frankly speaking') 'In fact', 'as a matter of fact', actually 등의 표현도 포함시켜야 하나 고민했지만, 이 표현들은 우리말로 옮기면 '사실은'에 가깝고, '솔직히' 와 '사실은' - 이 두 표현은 (내가 느끼기에는) 거리가 좀 있는 표현이라고 생각해서 여기서는 뺐다. 아무튼 '솔직히'에 해당하는 표현 .. 2021. 12. 31.
'우회(迂回)' 영어로 - 'detour' '우회' 영어로 이번에 다루는 주제는 '우회(迂回)'인데, 영어 표현에 들어가기에 앞서 이 한글(엄밀히는 한자) 표현 단어 자체를 헷갈려하는 경우를 꽤 많이 봐서 한글부터 먼저 잠깐 다루고 넘어간다. 가끔 표지판을 보면 위같이 '우회로' 라고 쓰여있거나, '우회하세요' 라고 써서, '지금 이 길로 똑바로 갈 수는 없고(주로 공사 등의 이유로), 다른 길로 돌아가라' 라고 안내해주는 경우를 볼 수 있다. 그런데 의외로 여기서의 '우회'를 '우회전' 할 때의 '우회'로 착각을 하는 경우가 은근히 있는 것 같다. 그래서 어느 지역의 공사장 표시판에는 '좌회하세요'라는 문구가 써 있는 경우도 있었다고 한다. 문법적으로야 문제 없는 표현이니 말대로 왼쪽으로 가면 됐겠지만, 정황상 '우회하세요'를 '오른쪽으로 가세.. 2021. 12. 26.
'과일과 야채' 영어로 - fruit(s) and vegetable(s) ???? '과일과 야채' 영어로 - fruit(s) and vegetable(s) 이것 또한 내가 살면서 헷갈리고 궁금하고 답답해 미칠 것 같던 여러 케이스 중 한 가지이다. 제목만 봐서는 도대체 여기서 어떤 점이 궁금하다는건지 이해가 안 갈 수 있겠다. 뭐가 이해가 안 갔냐면, 바로 똑같이 '과일'과 '야채'를 표현하는데, 내가 보고 들어온 영어에 의하면 희한하게 fruit은 그냥 fruit으로 쓰고 vegetable은 거의 항상 vegetables로 쓴다는 점이었다. 이게 도저히 이해가 가지 않았던 이유는 크게 아래와 같다. 1) fruit이 가산명사이면, 당연히 vegetable도 가산명사일 것이고, 그 반대의 경우도 마찬가지일 것이다. (그렇지 않을 이유가 없기 때문에 - 물론 뒤에 가면 그렇지 않다는 결.. 2021. 12. 25.
'더 좋아하다' 영어로 - like better? like more? '더 좋아하다' 영어로 - like better? like more? '나는 B를 A보다 더 좋아한다' 잘 보면, 원어민들은 많은 경우 'I like B better than A'라고 말한다. 아마 이 표현을 이해 못 하는 사람은 별로 없을거다. 그런데 생각을 해보면 이상하다. 한국어/영어의 차이점 같은 게 개입할 여지도 없을 정도로 워낙 간단한 문장이라, 그냥 딱 생각을 해보면 I like A more: 나는 A를 '더' 좋아한다. I like A better: 나는 A를 '더 잘' 좋아한다. 가 되기 때문이다. 상식적으로 생각을 하면 여기에 better는 아무래도 쓰면 안 될 것 같고, 그냥 뭔가 이상하다. 하지만 결론부터 말하면, 이 표현에 more이 아닌 better를 쓴다고 문제가 있는 게 전혀.. 2021. 12. 23.
반응형