반응형 영어 관련 지식/일반113 '한번에' 영어로 - at once(at the same time) / at a time '한번에' 영어로 '우리 이 일 여러번 나눠서 하지 말고 그냥 한 번에 다 끝내버리자' '거기 있는 버튼 그냥 한 번에 다 누르면 돼' '한 번에 두 개씩 담아라' 모두 '한 번에' 라는 표현인데, 세세한 의미를 보자면 셋 다 다르다. 어떻게 다른지는 대부분 이해할 거라고 가정하고 따로 설명은 안 한다. 그런데, 우리 말로는 이렇게 모두 '한 번에' 라는 표현 한 개로 표현되는 것이 영어로는 각각 다르게 표현이 된다. 제목과 같이 at once(at the same time) / at a time 으로 구분이 된다. 우선은 at once. 설명에 앞서, 제목에 at once(at the same time)이라고 썼는데, 그 이유는 at once와 at the same time이 interchangeabl.. 2021. 12. 13. '기준' 영어로 - standard? criterion? '기준' 영어로 - standard? criterion? 어릴 때는 이 '기준'이라는 단어를 standard라고 해야할지, criterion(criteria)라고 해야할지 정말 헷갈린 때가 있었다. 그도 그럴것이, 나만 헷갈리는 게 아니라 영어를 배우는 정말 많은 사람들이 이 둘의 차이를 질문을 하고 심지어 원어민도 정확한 차이를 모르는 경우가 많았던 기억이 있다. (이거는 지금 구글링을 해도 마찬가지다.) 영어를 공부하는 데 있어 우리나라 사람들만, 혹은 특정 국가의 사람들만 유독 헷갈려하는 경우가 있는가 하면 이 경우처럼 거의 모든 국가의 학습자들이 헷갈려하는 경우도 상당히 많다. 나의 경우, 헷갈리는 부분을 해소하는 데에 있어 후자의 경우가 훨씬 빨랐다. (사실 당연한 거다. 당연히 더 많은 사람들.. 2021. 12. 4. in case~ / in case of~ / in the case of~ 차이점 in case~ / in case of~ / in the case of~ 차이점 아무리 공부를 해도 외우는 것 말고는 방법이 없는, 직관적으로는 아무리 봐도 납득이 안 가던 세 표현이다. 정의부터 짧게 하자면, 1) in case = '(혹시) ~~할 수 있으니' , '혹시 모르니', '만약을 대비하여' 주로 in case + S+V로 쓰인다. e.g) - I’ll stay around in case you need me(내 도움이 필요할지 모르니까 근처에 있을게) - Take some spare clothes in case you get wet((빗)물에 젖을 수 있으니 옷 여벌 챙겨가라) - In case your pet gets sick, take out pet insurance.(키우는 동물이 아.. 2021. 11. 22. 'paraphrase'라는 영어 표현 - '다른 말로 바꾸어 표현하다/표현한 것' 조금 더 자세하게는, 단순히 다른 말로 바꾸어 표현하는 것만이 아니라, '더 간결하게 하기 위해, 또는 이해를 더 쉽게 하기 위해' 라는 조건이 깔린 표현이다. 영문 정의 동사로 쓰일 경우: to express what someone else said or wrote using different words, especially in order to make it shorter or clearer. 명사로 쓰일 경우: a statement that uses different words to express something that someone said or wrote, especially in order to make it shorter or clearer. 참고로 직관적으로 보이겠지만, para(여러 .. 2021. 11. 21. 이전 1 ··· 25 26 27 28 29 다음 반응형