gtag('config', 'UA-222730894-1'); '다람쥐' 영어로 - 'squirrel'과 'chipmunk'의 구별
본문 바로가기
영어 관련 지식/자연, 과학

'다람쥐' 영어로 - 'squirrel'과 'chipmunk'의 구별

by speckofdust 2022. 6. 9.
반응형

'다람쥐' 영어로 - 'squirrel'과 'chipmunk'의 구별

 

지난 글에서 '새우'가 영어로 뭔지 물어보면 대부분은 'shrimp'라고 대답할 것이라고 했던 것과 같이(글 하단 링크 참조) 

 

'다람쥐'가 영어로 뭔지 물어보면 대부분은 'squirrel'이라고 할 것이다.

학교에서도, 학원에서도, 단어장에서도 대부분 이렇게 나와 있기 때문이다. 

 

그런데 'chipmunk'라는, 상대적으로 덜 알려진 단어가 있다.  

그리고 엄밀히 말하면 다람쥐는 squirrel이 아니라 chipmunk가 맞다. 

 

지난번 새우 편에서 shrimp와 prawn 둘 다 사실상 동의어라고 봐도 된다고 한 거랑은 꽤나 차이가 있다. 

 

한 번 알아보자.

 

 

 

Squirrel - (무늬가 없는) 청설모 계열

어처구니가 없게도, 영어권 국가에서는 'squirrel'이라고 하면 위와 같은 동물을 먼저 떠올린다. 

다람쥐와 청설모가 다른 동물이라는 거는 동물에 어느 정도 관심이 있는 분들이라면 알 텐데, 위와 같이 무늬가 없고 조금 덜 귀엽게 생긴 동물이 청설모다.  그리고 그  청설모를 영어로 squirrel이라고 한다.

 

이렇게 된 이유에 대해 조금 더 부연설명을 하자면, sqiurrel이라는 이 영어 단어가 생긴 미국의 선조들이 살던 유럽에는 우리가 '다람쥐'라고 부르는 동물이 없었고 위와 같은 청설모만 있었기 때문이다.

 

 

 

chipmunk - (무늬가 있는) 우리가 흔히 말하는 '다람쥐'

그리고 한국인으로서 우리가 '다람쥐' 하면 제일 먼저 떠오르는 위의 귀여운 다람쥐는 영어로 'chipmunk'라고 한다. 

 

우리나라 사람들이 자주 보는 것도, 더 관심을 가지는 것도 청설모가 아닌 다람쥐이기 때문에,

영어로는 squirrel을 쓸 일보다는 chipmunk라고 쓸 일이 많은 게 사실 원래는 맞는 거다.  

 

 

 

*엄연히 학술적으로(생물학적으로) 따지자면, 청설모다람쥐둘 다 '다람쥣과'라는 종류(다람쥐, 청설모, 날다람쥐 등등..)에 속하고, 이 '다람쥣과' 자체가 영어로 'squirrel'이기 때문에,  청설모든 다람쥐든 둘 다 squirrel이라고 해도 사실 크게 문제 될 건 없다고 한다.

하지만 우리가 일상생활에서 동물의 개별 명칭을 부르지, '~~ 과'라고 상위 분류를 일컫는 경우는 거의 없기 때문에, 

일상생활에서는 squirrel(청설모)chipmunk(다람쥐)를 구별을 할 줄 아는 게 더 도움이 되겠다.

 

 

 

 

관령 글 링크:

https://speckofdust.tistory.com/137

 

'새우' 영어로 - shrimp와 prawn의 차이점은?

'새우' 영어로 - shrimp? prawn? 우리나라 사람한테 '새우가 영어로 뭐냐'라고 물으면, 대답을 하는 사람 중 100명 중 99명은, 아니 1,000명 중 999명은 'shrimp'라고 대답을 할 것이다. 쉬림프 피자, 쉬림

speckofdust.tistory.com

 

 

https://speckofdust.tistory.com/228

 

'토끼' 영어로 - 'rabbit'과 'hare'의 구별 (cf. bunny)

'토끼' 영어로 - 'rabbit'과 'hare'의 구별 '토끼'가 영어로 뭐냐고 물으면 열에 아홉은, 아니 100 중 99는 'rabbit'이라고 한다. 그게 당연하다고 생각하긴 하는데, 희한하게도 우리가 아는 이솝우화의 '

speckofdust.tistory.com

 

반응형

댓글