gtag('config', 'UA-222730894-1'); (얼굴에 나는 것들) 점/여드름/기미/주근깨 - 영어로? (+ 모공, 딱지는 영어로?)
본문 바로가기
영어 관련 지식/의학, 신체

(얼굴에 나는 것들) 점/여드름/기미/주근깨 - 영어로? (+ 모공, 딱지는 영어로?)

by speckofdust 2022. 3. 1.
반응형

(얼굴에 나는 것들) 점/여드름/기미/주근깨 - 영어로? (+ 모공, 딱지는 영어로?)

 

얼굴에 뭐 이것저것 참 많이 나는데,  각각을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해 다뤄본다. 

 

 가장 흔히 나타나는 ''부터.

 

참고로, 예전 글에서 '점'이라는 개념 자체를 크게 point/dot/spot으로 나누어서 표현할 수 있다고 쓴 적이 있었다. 

(글 하단 링크 참조)

 

 

 

 

'점'은 영어로 'mole'이라고 한다

 

.  그리고 지난번 다뤘던 'dot/spot'과는 구별을 하는 것이 좋다. 

  다른 동물들의 몸에 박혀있는 점(점박이)을 표현하는 것과 우리 사람 몸에 있는 점을 표현하는 것이 확실히 다르다. 

 

- Almost everyone has at least one mole.

- Do you have a mole on your back? 

- I'm going to get rid of a mole. It's been bothering me. 

 

이런 식으로  자주 쓰이는 표현이다.

 

*참고로, 이 'mole'이라는 다른 뜻으로는 '두더지'라는 뜻으로도 굉장히 자주 쓰이는 단어다. 

  혼동하지 않도록 주의하고,  두더지라는 표현도 있다는 점을 꼭 기억하자.

 

 

 

 

다음은 사춘기 때 특히 자주 나는, 사춘기가 지나서도 가끔 나면 스트레스인 '여드름'.

 

우선 아마 익숙한 표현으로는 가장 먼저 'acne'가 떠오르지 않을까 싶다.  단어 공부를 할 때도 보면 

 acne가 가장 일반적으로 나오곤 했었다. 

 

그런데 이 acne라는 표현은 어디까지나 '증상 / 병명'으로서의 여드름을 나타낼 때 쓰는 말이다. 

무슨 말인지 잘 이해가 안 간다면 그냥 예문을 보자. 

 

- Acne is an infection that blocks the skin's pores.

- She has severe acne.

- How did you cure your acne?

 

이런 식으로 말이다. 

 

그런데 이제 이 여드름 하나하나를 개별적으로 나타낼 때 쓰는 표현은 따로 있다. 

 

 바로 pimple / zit이다. 

 

둘 다 똑같은 표현이라고 이해하면 되고,  느껴지겠지만 'zit' 쪽이 조금 더 informal한 편이다.

 

'Pimples/zits are caused by acne'.

 

위 짧은 문장을 보면 acne와 어떻게 의미가 달리 쓰이는지 조금 이해가 갈 것이다.

 

- Two big pimples on my forehead. Why today!

- She has dozens of pimples on her face and even has some on her back.

- I try not to squeeze or pick at my pimples.

- I have zits all over my nose.

 

 

 

 

다음은 기미와 주근깨인데,  기미와 주근깨의 차이는  내가 전문가가 아니라서 육안으로 구별할 할 줄은 모르고, 

실제로 둘이 비슷한 점이 많기도 하기 때문에,  그냥 위의 사진으로 한번에 대체하여 설명한다. 

 

'기미'는 우선 age spot, liver spot, sun spot이라고 불린다. 

이름이 참 많기도 한데,  그래도 다행히 공통적으로 모두 'spot'으로 끝나긴 한다. 

 이 표현의 경우 사람 피부에 나는 무언가에도 'spot(반점)'이라는 표현이 쓰이는 경우다. (세부 내용은 하단의 링크 참조)

 

'age spot'이라고 불리는 이유는? - 일반적으로 기미는 30~40대 이후에 나타나는, 즉 나이가 어느 정도 들었을 때 나는

 노화의 일부라서 그런 것이다.  (그래서 age spot이라고 하면 또 '검버섯'이라는 뜻으로도 쓰이곤 한다.)

'liver spot'이라고 불리는 이유는? - 전문가에 의하면 '간' 건강이 안 좋을 때 기미가 더 심하게 생긴다고 한다. 

  그래서 liver(간) spot이라고 부른다.

'sun spot'이라고 불리는 이유는? - 피부에 뭐 나는거 많은 경우가 그렇지만, 이 역시도 햇빛(자외선)에 많이 노출되면 

 더 심해진다.  그래서 sun spot이라고 부른다.

 

다음은 바로 이어서 오른쪽의 '주근깨'.   

 

주근깨는 영어로 'freckle(s)'라고 한다.

 

빨간머리 앤의 얼굴에 난 주근깨가 대표적이겠다.

 

 

 

 

 

*번외로,  '모공'은 'pore'라고 한다. 

 

'pore'라는 단어 자체가 단순히 모공뿐만이 아니라,

  • 1. a very small opening on the surface of your skin that liquid comes out through when you sweat
  • 2. a small opening on the surface of a plant, a rock, etc.

위 정의에서 볼 수 있듯,  현무암 등 바위에 숭숭 뚫려있는 구멍도 pore,  

 식물을 잘랐을 때 단면에 숭숭 뚫려있는 구멍도 pore라고  한다.  

단순 hole과는 달리,  주로 크기가 매우 작고 여러 개가 '숭숭' 뚫려있는 구멍을 'pore'라고 이해하면 된다. 

 

사람 얼굴에도 그와 같은 성질의 여러 pore들이 있는 것이다.

 

 

 

*상처가 나고 아문 후에 생기는 '딱지'는? -

영어로 'scab'이라고 한다.

 

  Scar(흉터/상처)가 나으면서  Scab(딱지)이 생긴다 -  비슷하게 생긴 두 표현 헷갈리지 말자.

 

 

 

 

*지난 글 링크 - '점' 영어로 -  point/ dot/spot  차이?? (cf. '얼굴에 나는 점'은 영어로?)

 

https://speckofdust.tistory.com/62

 

'점' 영어로 - point/ dot/spot 차이?? (cf. '얼굴에 나는 점'은 영어로?)

'점' 영어로 -  point/ dot/spot  차이 '점'이라는 단어 한 글자가 우리말로 몇 가지 서로 다른 뜻으로 쓰이지만 (어떤 점이 마음에 안 들어?, '고기 한 점만 줘라', '얼굴에 점이 생겼다'...) 이번에 다

speckofdust.tistory.com

 

 

*연관 글 링크 - 피부의 여러 상태(촉촉한, 건조한, 주름진 등등...) - 영어로 표현하기

https://speckofdust.tistory.com/215

 

피부의 여러 상태(촉촉한, 건조한, 주름진 등등...) - 영어로 표현하기

피부의 여러 상태(촉촉한, 건조한, 주름진 등등...) - 영어로 표현하기 우리가 흔히 피부의 상태에 관해서 쓰는 여러 표현들이 영어로는 어떻게 쓰이는지 알아보는 글이다. (각 표현들이 상황/맥

speckofdust.tistory.com

 

반응형

댓글